domingo, 25 de diciembre de 2016

Koisuru Santa Claus

恋するサンタクロース
作詞:みく
作曲:takuya

色付く街並み こぼれる幸せ
不思議なくらい 冬なのに暖かい

一年に一度の特別な日が来た
今日はせめて僕に光 照らして

遥かかなたから 甘い夢 抱え
雪降る夜空をすり抜けて

今年もまたやってきた 枕元で魔法を
メリークリスマス メリークリスマス
長い時を越えて捧ぐよ
募り募る想いをこの言葉に託して
メリークリスマス メリークリスマス
親愛なる僕から愛を込めて

窓辺で頬杖 遠くを眺めて
一昨年まで すぐ近くに居たのに

口づけ 舞う中 賑わう人々
この景色を君は誰と見てるの?

キャンドルのように揺れる心に
息を吹きかけても消えない

今年もまたやってきた 幸せをお願い言うよ
メリークリスマス メリークリスマス
少しはかっこをつけさせて
精一杯の愛情を強がりでラップして
メリークリスマス メリークリスマス
笑顔で溢れる日が続くように

胸で止まる喜びを 当元のように
時間の風がさらえばどんな楽だろう?そして

今年もまたやってきた 枕元で魔法を
メリークリスマス メリークリスマス
長い時を越えて捧ぐよ
募り募る想いをこの言葉に託して
メリークリスマス メリークリスマス
つぎの季節は君を忘れてたい…

聖なる夜 抱きしめ会う二人は涙を浮かべ
キスを交わす


Koisuru Santa Claus

Irodzuku machinami koboreru shiawase
Fushigina kurai fuyu na noni atatakai

Ichinen ni ichido no tokubetsuna hi ga kita
Kyō wa semete boku ni hikari terashite

Haruka kanata kara amai yume kakae
Yuki furu yozora o surinukete

Kotoshi mo mata yatte kita makuramoto de mahō o
Merry Christmas Merry Christmas
Nagai toki wo koete sasagu yo
Tsunori tsunoru omoi wo kono kotoba ni takushite
Merry Christmas Merry Christmas
Shin'ainaru boku kara ai wo komete

Madobe de hōdzue tōku o nagamete
Ototoshi made sugu chikaku ni itanoni

Kuchidzuke mau naka nigiwau hitobito
Kono keshiki o kimi wa dare to miteru no

KYANDORU no yō ni yureru kokoro ni
Iki o fukikakete mo kienai

Kotoshi mo mata yatte kita shiawase wo onegai iu yo
Merry Christmas Merry Christmas
Sukoshi wa kakko o tsuke sasete
Sei ippai no aijō o tsuyogari de RAPPU shite
Merry Christmas Merry Christmas
Egao de afureru hi ga tsudzuku yō ni

Mune de tomaru yorokobi o tō zen no yō ni
Jikan no kaze ga saraeba don'na rakudarou? Soshite

Kotoshi mo mata yatte kita makuramoto de mahō o
Merry Christmas Merry Christmas
Nagai toki wo koete sasagu yo
Tsunori tsunoru omoi wo kono kotoba ni takushite
Merry Christmas Merry Christmas
Tsugi no kisetsu wa kimi o wasuretetai…

Seinaru yoru dakishime au futari wa namida o ukabe
kisu o kawasu


Santa Claus del amor
Letra: Miku
Música: Takuya

Las calles cambian de color, la felicidad se desborda
Un extraño invierno cálido

Una vez al año, llega este día especial
Hoy, al menos, la luz me iluminará

Trayendo dulces sueños desde muy lejos
La nieve cae a través del cielo nocturno

Este año otra vez, la magia en mi almohada
Feliz navidad, feliz navidad
se levanta, cruzando a través del largo tiempo
Le confío a esta frase mis sentimientos que crecen más y más
Feliz navidad, feliz navidad
Con amor para la persona que amo

Miro a la distancia a través de la ventana, con el mentón sobre mi mano
Hasta hace dos años atrás, estábamos muy cerca

Besos en el aire, la gente se amontona
¿Con quién estás viendo esta escena?

En mi tembloroso corazón, mi espíritu
no desaparecerá si lo soplas, como una vela

Este año otra vez, pido felicidad
Feliz navidad, feliz navidad
Trataré de aparentar un poco
Y envolver mi gran amor, pretendiendo ser fuerte
Feliz navidad, feliz navidad
El día lleno de sonrisas continuará

Por supuesto, la alegría en mi pecho no se detiene
Si el viento del tiempo la borra, ¿me sentiré mejor? Entonces…

Este año otra vez, la magia en mi almohada
Feliz navidad, feliz navidad
se levanta, cruzando a través del largo tiempo
Le confío a esta frase mis sentimientos que crecen más y más
Feliz navidad, feliz navidad
Quisiera olvidarte en la siguiente estación…

En esta noche de amor, dos personas se abrazarán con lágrimas
y un beso


Traducción: Ruppy


Santa Claus of love
Lyrics: Miku
Music: Takuya


The streets change their colours, the overflowing happiness
A strange warm winter

Once a year, this special day comes
Today, at least, the light will shine on me

Bringing sweet dreams from far away
The snow falls through the night sky

This year again, the magic on my pillow
Merry Christmas, Merry Christmas
It rises, through the long time
I entrust my feelings that are growing to this words
Merry Christmas, Merry Christmas
To my beloved person

I watch to the distance through the window, with my chin on my hand
Until two years ago, we were very close

Kisses on the air, people are gathering
Who are you seeing this scene with?

In my trembling heart, my spirit
won’t disappear if you blow it, like a candle

This year again, I ask for happiness
Merry Christmas, Merry Christmas
I’ll try to act a bit
And wrap my big love, trying to act tough
Merry Christmas, Merry Christmas
The day full of smiles will continue

Of course, the happiness in my chest doesn’t stop
If the wind of time erases it, would I feel better? So…

This year again, the magic on my pillow
Merry Christmas, Merry Christmas
It rises, through the long time
I entrust my feelings that are growing to this words
Merry Christmas, Merry Christmas
I would like to forget you in the next season…

In this night of love, two people will embrace together with tears
and a kiss


Translation: Ruppy


jueves, 15 de diciembre de 2016

NUEVO ÁLBUM: Rough Song

An Cafe ha anunciado la salida de su nuevo álbum. Se llamará "Rough Song" y contará con dos ediciones.





First Limited Edition (CD + DVD)
CD:

  1. Sennen DIVE!!!!!
  2. JIBUN
  3. Spring Snow
  4. JUMBO
  5. Namida yori omoi WAR
  6. Nita mono doushi
  7. Koisuru Santa Claus
  8. Ikiru tame no 3 byou rule
  9. Atsuku nare
  10. ROUGH SONG
Limitado solo a la primera salida:
  • Atsuku nare ~English ver.~
  • Smile Ichiban Ii ♀ ~English ver.~
DVD:
  • LIVE CAFE 2016 "Kokoro Disco" Live DVD
Precio: 4800 yenes
























Edición Regular (CD)

  1. Sennen DIVE!!!!!
  2. JIBUN
  3. Spring Snow
  4. JUMBO
  5. Namida yori omoi WAR
  6. Nita mono doushi
  7. Koisuru Santa Claus
  8. Ikiru tame no 3 byou rule
  9. Atsuku nare
  10. ROUGH SONG
Precio: 2800 yenes

Se incluirá una carta intercambiable de entre 6 posibles modelos, una marca de Nyappy (al igual que en los singles anteriores) y un código con el cual se podrá participar en un sorteo (probablemente sea válido solo para Japón, aunque no se aclara). 

Fecha de salida: 22 de febrero de 2017

Fuente: página oficial.

miércoles, 30 de noviembre de 2016

[COUNTDOWN LIVE] Mensajes para An Cafe

Un grupo de cafekkos de Europa asistirá a los conciertos countdown de la banda y nos invitaron a participar en un pequeño proyecto.

Ellas le entregarán al staff de An Cafe nuestros mensajes con aquello que queramos; por ejemplo: tour mundial, que los goods estén disponibles para comprar desde el extranjero, y cosas similares.


Para participar, deberán hacer lo siguiente:
  1. Avisarles que les gustaría participar
  2. Llenar la carta que ellas les enviarán de manera digital
  3. Enviarles la carta a nyappyworld@yahoo.com antes del 17 de diciembre.

Todos los mensajes serán entregados al staff de la banda en el concierto del 30 de diciembre e irán acompañados por una carta para aclarar posibles confusiones.

Cualquier duda que tengan, pueden enviar un mensaje a las chicas o a nuestra página para que nos contactemos con ellas.

¡Esperamos que se animen a participar!




viernes, 28 de octubre de 2016

Calendario oficial 2017

Se ha anunciado la salida del calendario 2017 de la banda.
El mismo podrá adquirirse a través de la página de Musing, ordenándolo por anticipado.
Se tomarán los pedidos en dos períodos distintos:
  • Primer período: desde el 1ro de noviembre a partir de las 00hs (Japón) hasta el 16 de noviembre a las 23:59hs (Japón). Los pedidos hechos en estas fechas comenzarán a ser enviados a partir del 20 de diciembre.
  • Segundo período: desde el 17 de noviembre hasta el 21 de diciembre, a la misma hora que el anterior. Los pedidos hechos en estas fechas serán enviados a fines de este año.
El tamaño del calendario será tipo B6 (calendario de escritorio) y contará con 13 páginas.
Precio: 1800 yenes.

Recuerden que también pueden pedirlo a través del servicio de pedidos especiales de CdJapan.

Fuente: página oficial.

martes, 13 de septiembre de 2016

Ikiru tame no 3 byou rule

生きるための3秒ルール
作詞:みく
作曲:輝喜

「何か違うな」って外へ飛び出して
雑踏の中で拳を握った

足並揃えて相槌を返す
そんな人生いらない

昨日のルールはここまで
白黒つけよう

3秒だけ生かしてくれ 守りたいキミがいるから
3秒だけ殺してくれ 臆病に逃げてくボクを
命もらい授かった本当の意味を
没個性な縦社会に
わからせてみせる
「ボクハ・イキル」

隠し持った牙はアイスピックよりも
鋭利で危険でヤバい代物さ

願えば願うほど鋭さは増して
どんな肉でも喰うだろう

敷かれたレールはここまで
白黒つけよう

3秒だけ生かしてくれ 見てみたいモノがあるから
3秒だけボクにおくれ 擦り傷も絶えないけれど
どんな時も口ずさむ言葉がある
「ボクハ・デキル」これ以外に
信じる事など
要らないだろう

昔アイツに見せてた愛想笑いを思い返す
腐るまで死ねない

3秒だけ生かしてくれ 守りたいキミがいるから
3秒だけ殺してくれ 臆病に逃げてくボクを
命もらい授かった本当の意味を
消して無理だと馬鹿にされた夢を叶え
没個性な縦社会に
わからせてみせる
「ボクハ・イキル」


Ikiru tame no 3 byou rule

'Nanika chigauna' tte soto e tobidashite
Zattō no naka de kobushi o nigitta

Ashinami soroete aidzuchi o kaesu
Son'na jinsei iranai

Kinō no rūru wa koko made
Shirokuro tsukeyou

3 (san) byō dake ikashitekure mamoritai KIMI ga iru kara
3 (san) byō dake koroshitekure okubyō ni nigeteku BOKU o
Inochi morai sazukatta hontō no imi o
Bokkoseina tate shakai ni
Wakarasete miseru
'BOKU WA IKIRU'

Kakushimotta kiba wa AISU PIKKU yori mo
Eiride kikende yabai shiromono sa

Negaeba negau hodo surudosa wa mashite
Don'na niku demo kuudarou

Shikareta rēru wa koko made
Shirokuro tsukeyou

3 (san) byō dake ikashitekure mitemitai mono ga aru kara
3 (san) byō dake BOKU ni okure surikizu mo taenai keredo
Don'na toki mo kuchizusamu kotoba ga aru
'BOKU WA DEKIRU' kore igai ni
Shinjiru koto nado
Iranai darou

Mukashi AITSU ni miseteta aisōwarai o omoikaesu
Kusaru made shinenai

3 (san) byō dake ikashitekure mamoritai KIMI ga iru kara
3 (san) byō dake koroshitekure okubyō ni nigeteku BOKU o
Inochi morai sazukatta hontō no imi o
Keshite muri dato baka ni sareta yume o kanae
Bokkoseina tate shakai ni
Wakarasete miseru
'BOKU WA IKIRU'


Regla de 3 segundos para vivir
Letra: Miku
Música: Teruki

“Algo diferente” y salté afuera
En medio de la multitud apreté el puño

Acumular pasos y devolver respuestas vacías
No necesito ese tipo de vida

Las reglas de ayer hasta ahora
tiñámoslas de blanco y negro

Déjame vivir solo 3 segundos, porque estás aquí y te quiero proteger
Mátame en solo 3 segundos, que huyo cobardemente
El verdadero significado de la vida que nos dieron
en esta estructurada sociedad sin individualidad
muéstrame que lo entiendes
“Estoy vivo”

Los colmillos que escondes son cosas más
filosas, peligrosas y terribles que un picahielos

Si lo deseas, desea hasta que su filo aumente
Podrás comer cualquier tipo de carne

Los rieles extendidos hasta aquí
tiñámoslos de blanco y negro

Déjame vivir solo 3 segundos porque hay cosas que quiero ver
Dame solo 3 segundos más, los rasguños no desaparecerán, pero
hay palabras para tararear en cualquier momento
“Yo puedo”, aparte de eso
no es necesario creer
en nada más

Recuerdo la sonrisa forzada que le mostré a ese chico hace tiempo
Hasta que te pudras, no mueras

Déjame vivir solo 3 segundos, porque estás aquí y te quiero proteger
Mátame en solo 3 segundos, que huyo cobardemente
El verdadero significado de la vida que nos dieron:
si es imposible borrarlo, tu sueño ridiculizado se hace realidad
en esta estructurada sociedad sin individualidad
Muéstrame que lo entiendes
“Estoy vivo”


Traducción: Ruppy


3 seconds rule to live
Lyrics: Miku
Music: Teruki

‘Something different’, I flew outside
and inside the crowd I tightened my fist

Piling up steps and back-channeling
I don't need that kind of life

The rules of yesterday until now
Let's dye them black and white

Let me live just 3 seconds, because you, who I want to protect, are here
In just 3 seconds kill me, to myself who cowardly get away
The real meaning of the lives that were given to us
in this structured society where the individuality lacks
Do you understand?
'I'm alive'

The fangs you hide are
sharper, more dangerous and more terrible than an ice pick

If you wish, wish to make their sharpness increase
You'll survive with any kind of meat

The rail laid up to here
Let's dye it black and white

Let me live just 3 seconds, because there are things I want to see
Just 3 seconds are left, the scratches won't disappear but
at any time there are words to hum
'We can', apart from this, (*)
anything else to believe
is not necessary

Remember the forced smile showed to the guy of the olden days
Till you rot, don't die

Let me live just 3 seconds, because you, who I want to protect, are here
In just 3 seconds kill me, to myself who cowardly get away
The real meaning of the lives that were given to us,  
if you erase the impossible things, your derided dream comes true
in this structured society where the individuality lacks
Do you understand?
'I'm alive'


Translation: Ruppy

Notes: I need to check the line written in italics 
(*) it says 'boku wa dekiru' (I can), but in the MV they translated it as 'we can'.
My first language is Spanish. Please, understand that may be some mistakes ^^



jueves, 25 de agosto de 2016

Ameblo: entrada de Kanon (26/8/2016)

Un año

Es el grupo "¡¡¿¿Ya es un año??!!" desde la salida de Sennen DIVE!!!!! el año pasado



Uno a uno, profundo. Durante el tour BC ("Burning Communication"), el descanso del ensayo en Sanrio (lejos de Tama-Center), ese intervalo a principios de enero en Tiara Koutou, varios anuncios de JIBUN, la grabación y el PV a fin de año, la extensión del tour BC en febrero, cuando fuimos a Hokkaido, también salir en televisión, en un abrir y cerrar de ojos fue el tour Jibun Kakumei, en este intervalo, ahora, la grabación de las canciones del single +α, y me encontré paseando de noche por la calle, con pantalones cortos

Si hacemos una línea cronológica mientras nos peleamos todos, lo cubrimos de negro enseguida.

Aunque no haya sido un año de pura diversión, es fácil recordar inmediatamente las partes divertidas.

El año que viene, me gustaría escribir una historia así otra vez.


Original: ameblo
Traducción: Ruppy

Ameblo: entrada de Miku (26/8/2016)

Un año del debut major

26 de agosto.
Un año exacto desde el debut major.
El lento debut major.
Hubo muchas razones.
Sin embargo, controlamos y superamos eso, y pudimos hacer nuestro debut.
Fue gracias al apoyo de todos que pudimos controlarlo y superarlo.
Les estoy muy agradecido.
No es solo eso.
Es gracias a todos que ahora puedo divertirme, tanto con la banda como en mi vida privada.
Creo que luego de esto seguiré mostrando partes que no debería y causando problemas.
Sin embargo, más que eso, les daré a todos canciones con todo mi corazón.
No sería yo sin ustedes.
Después de todo, he vivido en Antic Cafe casi la mitad de mi vida.
No importa qué pase, seguiré cantando porque los necesito a todos ustedes.
Cuento con ustedes a partir de ahora.
Love.


Original: ameblo
Traducción: Ruppy

Ameblo: entrada de Teruki (26/8/2016)

Día conmemorativo.

Soy Teruki.

26 de agosto, ¡celebración ☆primer aniversario del debut major! Honestamente, lo olvidé. Pero los mensajes de todos llegando, me hicieron muy feliz. ¡Gracias por recordarlo! Gracias por sus felicitaciones.

Ha pasado mucho desde la formación de Antic Cafe, he experimentado tantas cosas, ahora esta primera experiencia; creí que no podría impresionarme tanto. Pero creo que he cambiado en este año. Hasta ahora en este año, más que nunca, creo que puedo avanzar como baterista. A partir de ahora, cambiaré, avanzaré. También creo que la banda ha cambiado. Aunque supongo que por los cambios de la banda hay gente que no está feliz. Pero mientras más cambiamos, la frecuencia con que tocamos nuestras canciones de los viejos días aumenta, es curioso. Hasta el final, con nuestra forma de ser en ese entonces, las haremos realidad (Nota: no entendí muy bien esta última oración). Pero nuestras canciones viejas también, porque nos gustan todas. También fue divertida "la canción de solo aquel día" del tour "Jibun Kakumei", también hay planes para la próxima vez (^^) En el tour de otoño/invierno, los conciertos serán más y más calientes, ¡y más divertidos!

*Información del LIVE CAFÉ TOUR'16 "Ikiru tame ni atsuku nare"*

Hoy en el estudio, la intensa práctica, fue como un dojo (Nota: un dojo es el lugar donde se practica artes marciales). Hoy, día final de grabación. Cuando terminó, fui con mis compañeros de clase a comer. Un encuentro motivador con mis compañeros bateristas. Con el chico habilidoso y el chico que cada vez que nos vemos viene con algo nuevo, haciendo barullo como "¡Mierda, pierde!". Faltan dos meses para que comience el tour, ¡un distinto yo al de "Jibun Kakumei" se parará sobre el escenario!

¡Hasta mañana!


Original: ameblo
Traducción: Ruppy

An Cafe Don't Go To YouTube RED


YouTube RED, el servicio pago de YouTube, ha llegado a México y otros países, como Estados Unidos y Australia. Desde entonces, varios videos de artistas japoneses ya no pueden verse en dichos países a través de YouTube. Debido a esto, los fans que quieran ver videos de An Cafe a través de YouTube, deberán pagar una cuota mensual para tener los beneficios de YouTube RED.
Sabemos que no todos cuentan con el dinero para pagar este servicio. Por eso, hemos decidido darle aviso a An Cafe y a su staff, además de pedirles una solución a este problema.
Esto no perjudica solo a los fans, sino a la banda misma, ya que sus PVs no estarán disponibles para promover su música.

El día 18 de septiembre, usaremos el hashtag #AnCafeDontGoToYouTubeRED en Twitter para que los miembros de la banda puedan ver nuestros mensajes.

Horarios:

  • Argentina, Brasil, Chile, Uruguay: 15:00
  • Bolivia, Paraguay: 14:00
  • Ecuador, Perú, México: 13:00



ENGLISH

YouTube RED, a YouTube's paid service, has arrived to Mexico and other countries, such as the United States and Australia. Since then, several videos of Japanese artists can no longer be watched in these countries through YouTube. Because of this, fans who want to watch An Cafe's videos through YouTube must pay a monthly fee to have the benefits of YouTube RED.
We know that not everyone has the money to pay for this service. So we decided to tell An Cafe and their staff about this, and to ask for a solution to this problem.
This not only affects the fans, but the band itself, as their PVs will not be available to promote their music.

On September 18th, we are going to use the hashtag #AnCafeDontGoToYouTubeRED on Twitter so the band members see our messages.

We will add the schedule for other countries as soon as they confirm their participation.

lunes, 25 de julio de 2016

Atsuku nare

熱くなれ
作詞:大黒摩季
作曲:大黒摩季

Everybody go, everybody go,
everybody go, fire away
Do you wanna change,
do you wanna change
Change it! Here we go!

泣きたいのに笑ったり
冷たいふりをしたり
優しい人ぶったり 誤解させたりするのは
やっぱりあなたが好きだから

伝えたい 伝わらない 大事なことだけは
泣きながらあなたを諦めようとした過去も
思い出を抱きしめながら心決めた現在も

SHININ' MY LIFE 時間を越えて
この思いあなたに届け
BREAKIN' A TIME 言葉よりも
まっすぐに今その胸に
もっと もっと 熱くなれ

いつもと同じ道を歩いて
公園またいで帰るだけなのに
何だか妙に空しくなるのは
あなたに会えない それだけだろうか
未来が見えないと不安になるけど
くっきり見えると怖くなる
I KNOW… YOU KNOW!!

これこそはと信じられる何かを探していたけれど
正義が社会を救えないなら
愛しかないでしょう

SHININ' MY WAY 壊してしまおう
心を邪魔するものは
BREAKIN' THE NIGHT 汚れのない
あなたと生きて行きたい
二度と… もう… 迷わない…

これから全部始めよう
ゴリッパな人生などいらない
自由に思いのままに
本気で生きてみたい
だから 今

SHININ' MY LIFE 時間を越えて
この思いあなたに届け
BREAKIN' A TIME 言葉よりも
まっすぐに今その胸に
もっと もっと 熱くなれ

Everybody go, everybody go,
everybody go, fire away
Do you wanna change,
do you wanna change
Change it! Here we go!


Atsuku nare

Everybody go, everybody go,
everybody go, fire away
Do you wanna change,
do you wanna change
Change it! Here we go!

Nakitai no ni warattari
Tsumetai furi o shitari
Yasashī hito buttari gokai sasetari suru no wa
Yappari anata ga suki dakara

Tsutaetai tsutawaranai daijina koto dake wa
Nakinagara anata o akirameyou to shita koto mo
Omoide o dakishime nagara kokoro kimeta koto mo

SHININ' MY LIFE jikan wo koete
Kono omoi anata ni todoke
BREAKIN' A TIME kotoba yori mo
Massugu ni ima sono mune ni
Motto motto atsuku nare

Itsumo to onaji michi o aruite
Kōen mataide kaeru dake na noni
Nandaka myō ni kanashiku naru no wa
Anata ni aenai sore dakedarou ka
Mirai ga mienai to fuan ni naru kedo
Kukkiri mieru to kowaku naru
I KNOW… YOU KNOW!!

Kore koso wa to shinji rareru nanika o sagashite ita keredo
Seigi ga shakai o sukuenainara
Ai shikanai deshou

SHININ' MY WAY kowashite shimaou
Kokoro o jama suru mono wa
BREAKIN' THE NIGHT kegare no nai
Anata to ikite ikitai
Nidoto… mō… mayowanai…

Kore kara zenbu hajimeyou
Gorippana jinsei nado iranai
Jiyū ni omoi no mama ni
Honki de ikite mitai
Dakara ima

SHININ' MY LIFE jikan wo koete
Kono omoi anata ni todoke
BREAKIN' A TIME kotoba yori mo
Massugu ni ima sono mune ni
Motto motto atsuku nare

Everybody go, everybody go,
everybody go, fire away
Do you wanna change,
do you wanna change
Change it! Here we go!


Sé apasionado
Letra y música: Maki Ohguro

Vamos todos, vamos todos,
vamos todos, hablen.
¿Quieren cambiar?
¿Quieren cambiar?
¡Cámbienlo! ¡Aquí vamos!

Quiero llorar, pero río
y pretendo ser fría
Le hago creer a la gente que soy una persona tierna
Por supuesto, es porque me gustas

Quiero decírtelo, pero no puedo decirte eso tan importante
Llorando, intenté rendirme contigo
y abrazando mis recuerdos me decidí

Brillando mi vida, más allá del tiempo,
te llegará este sentimiento
Rompiendo el tiempo, más que palabras,
directo a tu corazón, ahora
sé más y más apasionado

Caminando el mismo camino de siempre,
regreso a casa atravesando el parque
Por alguna extraña razón, se ha vuelto en vano
Me pregunto si es porque no puedo verte
No puedo ver el futuro y me pongo ansiosa, pero
si lo veo claramente, me asustaré
Lo sé… ¡¡Lo sabes!!

Aunque estuve buscando algo en qué creer,
la justicia no salvará a la sociedad
No queda más que el amor, ¿vedad?

Brillando mi camino, romperé
las cosas que se entrometen en el camino de mi corazón
Rompiendo la noche, quiero
vivir con un inocente tú
Ya no… No volveré… a dudar…

Comencemos todo desde aquí
No necesito una vida elegante o algo así
Libremente, como yo quiera
En serio, quiero vivir así
Por eso, ahora

Brillando mi vida, más allá del tiempo,
te llegará este sentimiento
Rompiendo el tiempo, más que palabras,
directo a tu corazón, ahora
sé más y más apasionado

Vamos todos, vamos todos,
vamos todos, hablen.
¿Quieren cambiar?
¿Quieren cambiar?
¡Cámbienlo! ¡Aquí vamos!


Traducción: Ruppy

Notas:

  • "Atsuku nare" es una canción original de Maki Ohguro, lanzada el 8 de julio de 1996. El cover de An Cafe es incluido en el single "Atsuku nare / Ikiru tame no 3 byou rule" y en el álbum "Rough Song" junto con su versión en inglés.
  • El video con subtítulos que subieron al canal de la banda no es una traducción, sino que es la letra de la versión en inglés.


Get passionate
Lyrics & music: Maki Ohguro

Everybody go, everybody go,
everybody go, fire away
Do you wanna change,
do you wanna change
Change it! Here we go!

I want to cry, but I laugh
and I pretend to be cool
I make people believe I’m a sweet person
Of course, it’s because I’m in love with you

I want to tell you, but I can’t tell you that important thing
Crying, I tried to give up on you
and embracing my memories I made up my mind

Shinin’ my life further than time,
this feeling will reach you
Breakin’ a time, more than words
right to your heart, now
get more and more passionate

Walking the same road as usual,
I come back home through the park
By some reason it’s in vain now
I wonder if it’s because I can’t see you
I can’t see the future and I get anxious,
but if I see it clearly, I’ll get scared
I know… You know!!

Although I’ve been searching for something to believe,
justice won’t save the society
Love it’s the only thing that remains, right?

Shinin’ my way, I’ll break
the things that get in my heart’s way
Breakin’ the night, I want to
live with your innocent self
I won’t… doubt… again…

Let’s start from here
I don’t need an elegant life or something like that
Free, as I want
Really, I want to live that way
That’s why now

Shinin’ my life further than time,
this feeling will reach you
Breakin’ a time, more than words
right to your heart, now
get more and more passionate

Everybody go, everybody go,
everybody go, fire away
Do you wanna change,
do you wanna change
Change it! Here we go!


Translation: Ruppy

Notes: 
  • "Atsuku nare" is an original song of Maki Ohguro, released on July 8th 1996. An Cafe's cover is included in their single "Atsuku nare / Ikiru tame no 3 byou rule" and the album "Rough Song" with the English version
  • The music video on the band's YouTube channel with the English subtitles is not a translation, but the lyrics for the English version of this song.


viernes, 8 de julio de 2016

Best Apartment

ベストアパート
作詞:みく
作曲:アンティック-珈琲店-

なんとなく笑って 何となく怒って
居た日々が愛しくて すごく切なかったよ

親に内緒で 家を飛び出て 最初の 二人暮らし
お金も無くて 布団も無くて 肌を寄せ合わせた

寝るのさえ勿体なく 朝が来るまで語りあかしたね

寂しい夜も凍てつく寒さも
互いの温もり抱きしめ 乗り越え
いつでも横には優しいキミが居て
悲しい出来事も その笑顔で消えてた

初めて迎えた 二人になってのボクの誕生日は
共に忙しく 一緒に過ごす事も出来なかったね

帰って部屋に置いてあった高価な財布 お金も無いくせに

涙がポロリと流れてきたよ
「ありがとう」言いたくて キミの帰りを待った
カップに溢れるくらいの優しさ
暖かさ ボクの胸 ギュッと締め付けてくんだ
アパートの廊下を歩く 足音が聞こえるたびに
耳を澄ませたよ
玄関の扉の鍵を開ける音 聞こえてボクは
迎え走ってく

幸せだけを残して 此処を離れる時がやってきた

なんとなく笑って なんとなく怒って
居た日々が 愛しくて すごく切なくて
永遠の想いを 形にしないまま
過ぎ去ってく 時間が止まればいいと思った
部屋を出る二人最後の日 幸せが染みついた壁に
二人の名前を
それぞれに色んな想い 一本のペン先に託し
そっと書いたんだ


Best apartment

Nantonaku waratte nantonaku okotte
Ita hibi ga itoshikute sugoku setsunakatta yo

Oya ni naisho de ie o tobidete saisho no futarigurashi
Okane mo nakute futon mo nakute hada o yoseawaseta

Neru no sae mottainaku asa ga kuru made katari aka shita ne

Sabishī yoru mo itetsuku samusa mo
Tagai no nukumori dakishime norikoe
Itsu demo yoko ni wa yasashii kimi ga ite
Kanashii dekigoto mo sono egao de kieteta

Hajimete mukaeta futari ni natte no boku no tanjoubi wa
Tomoni isogashiku issho ni sugosu koto mo dekinakatta ne

Kaette heya ni oite atta koukana saifu okane mo nai kuse ni

Namida ga porori to nagarete kita yo
'Arigatou' iitakute kimi no kaeri o matta
Kappu ni afureru kurai no yasashisa
Atatakasa boku no mune gyutto shimetsukete kunda
Apāto no rouka o aruku ashioto ga kikoeru tabi ni
Mimi o sumaseta yo
Genkan no tobira no kagi wo akeru oto kikoete boku wa
Mukae hashitte ku

Shiawase dake o nokoshite koko o hanareru toki ga yattekita

Nantonaku waratte nantonaku okotte
Ita hibi ga itoshikute sugoku setsunakute
Eien no omoi o katachi ni shinai mama
Sugisatteku jikan ga tomareba ii to omotta
Heya o deru futari saigo no hi shiawase ga shimitsuita kabe ni
Futari no namae o
Sorezore ni iron'na omoi ippon no pen-saki ni takushi
Sotto kaitanda


El mejor apartamento
Letra: Miku
Música: An Cafe

Risas y enojos solo porque sí
Cada día era tan preciado y muy doloroso

Sin decirles a nuestros padres, nos fuimos de casa y comenzamos nuestra vida juntos
Sin dinero ni futon, nos acurrucábamos 

Dormir era una pérdida de tiempo, charlábamos hasta que llegaba la mañana

Las noches solitarias y el frío congelante
los superamos con cálidos abrazos
Tú, tan gentil, siempre estuviste a mi lado
Las cosas tristes también se borraban con tu sonrisa

En mi primer cumpleaños desde que comenzamos a vivir juntos,
estuvimos ocupados y no pudimos pasarlo juntos

Cuando regresé a casa, había una billetera cara en mi habitación, aunque no teníamos dinero

Mis lágrimas se desbordaron y comencé a llorar
Quería decirte “Gracias”, así que esperé a que regresaras
La ternura a punto de desbordarse de mi taza
La calidez que apretaba fuerte mi pecho
Cuando oí pasos en el corredor del apartamento,
escuché con atención
el sonido de la llave abriendo la puerta de entrada
y corrí a recibirte

Dejando atrás solo felicidad, la hora de separarnos llegó a este lugar

Risas y enojos solo porque sí
Cada día, tan preciado, tan doloroso
Esos sentimientos eternos siguen sin forma
El tiempo sigue pasando, me gustaría que se detuviera
El día que dejamos la habitación, la pared se tiñó de felicidad  
Nuestros nombres
y varios pensamientos, tomando una pluma,
escribimos en silencio 


Traducción: Ruppy




domingo, 3 de julio de 2016

Hanazo Mukashi no Kaoru ni Nio Ikeru

華ゾ昔ノ薫ニ匂イケル
作詞:みく
作曲:

空を見渡し 星屑の海で
一つの星が呼びかけ尋ねる

何が正しいなんて判らない
決められた未来を進んで行くのさ

花を散りばめても あの頃へは帰れない
どんなに願っても 夢の中の君だけ

冷たさ残る大地に 沢山の花を咲かせても
あの花はもう咲かない さようなら最愛の人よ
冷たさ残る大地で 新しい花を咲かせても
あの花には敵わない さようなら最後の人よ

七月が過ぎ 時間が経つと
記憶も薄れ 忘れかけて逝く

だけどココロの中の何処かで
今でも確かに眠っています

花を散りばめても あの頃へは帰れない
どんなに願っても 夢の中の君だけ

冷たさ残る大地に 沢山の花を咲かせても
あの花はもう咲かない さようなら最愛の人よ
冷たさ残る大地で 新しい花を咲かせても
あの花には敵わない さようなら最後の人よ

いつもの帰り道 少し近く感じた
あの頃は良かったと 左手見て想った
「もう、泣くのは嫌だよ」「心配するのも嫌だよ」
寒がりな俺は嫌気すら感じた

冷たさ残る大地に 沢山の花を咲かせても
あの花はもう咲かない さようなら最愛の人よ
花が咲くのを信じて 新しい道を進んでも
貴方にはもう叶わない

泣いて笑って 三年が経って
生きる強さと 弱さを知りました
泣いて笑って また会う日が来て
笑顔で君の幸せを願った


Hanazo Mukashi no Kaoru ni Nio Ikeru

Sora wo miwatashi hoshikuzu no umi de
Hitotsu no hoshi ga yobikake tazuneru

Nani ga tadashii nante wakaranai
Kimerareta michi o susunde iku no sa

Hana o chiribametemo ano goro e wa kaerenai
Don'nani negatte mo yume no naka no kimi dake

Tsumetasa nokoru daichi ni takusan no hana o sakasete mo
Ano hana wa mou sakanai sayounara koibito yo
Tsumetasa nokoru daichi de atarashii hana o sakasete mo
Ano hana ni wa kanawanai sayounara koibito yo

Shichigatsu ga sugi jikan ga tatsu to
Kioku mo usure wasurekakete iku

Dakedo kokoro no naka no dokoka de
Ima demo tashika ni nemutte imasu

Hana o chiribametemo ano goro e wa kaerenai
Don'nani negatte mo yume no naka no kimi dake

Tsumetasa nokoru daichi ni takusan no hana o sakasete mo
Ano hana wa mou sakanai sayounara koibito yo
Tsumetasa nokoru daichi de atarashii hana o sakasete mo
Ano hana ni wa kanawanai sayounara koibito yo

Itsumo no kaerimichi sukoshi chikaku kanjita
Ano goro wa yokatta to hidarite mite omotta
'Mou, naku no wa iyadayo' 'Shinpai suru no mo iyadayo'
Samugarina ore wa iyake sura kanjita

Tsumetasa nokoru daichi ni takusan no hana o sakasete mo
Ano hana wa mou sakanai sayounara koibito yo
Hana ga saku no o shinjite atarashii michi o susundemo
Anata ni wa mou kanawanai

Naite waratte san-nen ga tatte
Ikiru tsuyosa to yowasa wo shirimashita
Naite waratte mata au hi ga kite
Egao de kimi no shiawase o negatta


Hanazo Mukashi no Kaoru ni Nio Ikeru
Letra: Miku
Música: Bou

Mirando al cielo, en un mar de polvo de estrellas,
pido por una sola

No entiendo qué es lo correcto
Seguiré por el camino ya decidido (*)

Aunque lo adorne con flores, no puedo regresar a aquellos días
No importa cuánto lo desee, solo estás dentro de mis sueños

Aunque el suelo siga frío, muchas flores florecen
Aquella flor ya no florecerá, adiós, a mi querida persona (*2)
Aunque el suelo siga frío, nuevas flores florecen
No soy el adecuado para aquella flor, adiós, a la última persona (3*)

Julio ha pasado, el tiempo ha pasado
Mis recuerdos se desvanecen, comienzo a olvidar

Pero en algún lugar de mi corazón sin dudas,
incluso ahora, continúan durmiendo

Aunque lo adorne con flores, no puedo regresar a aquellos días
No importa cuánto lo desee, solo estás dentro de mis sueños

Aunque el suelo siga frío, muchas flores florecen
Aquella flor ya no florecerá, adiós, a mi querida persona
Aunque el suelo siga frío, nuevas flores florecen
No soy el adecuado para aquella flor, adiós, a la última persona

En el camino de regreso a casa de siempre, te sentí un poco cerca
Entonces me alegré y creí ver tu mano izquierda (*4)
“Ya, no quiero llorar”, “Tampoco quiero preocuparme”
Mi frío yo sintió, incluso, el hartazgo

Aunque el suelo siga frío, muchas flores florecen
Aquella flor ya no florecerá, adiós, a mi querida persona
Creo en el florecer de las flores, pero sigo un camino nuevo
Ya no soy el adecuado para ti

Llorando y riendo, tres años han pasado
Conocí la fuerza y la debilidad de vivir
Llorando y riendo, el día de volvernos a ver viene
Con una sonrisa, deseé tu felicidad


Traducción: Ruppy

Notas: 

  • el título se me hizo muy complicado de traducir, pero por lo que pude llegar a entender sería algo como "El perfume de las flores de los viejos días huele bien"... O sea... Ustedes sabrán interpretarlo a su manera. 
  • (*) Aunque diga "camino", lo escribe con los kanji de "futuro".
  • En (*2) y (*3) usa las palabras "最愛の人" (saiai no hito) y "最後の人" (saigo no hito) respectivamente. En el primer caso se puede traducir como "persona amada" y en el segundo como "última persona". Sin embargo, al escuchar con atención porque Miku cantaba raro, pero con mucho amor (?) se puede entender que dice "恋人" (koibito), que significa "amante" (entendiéndose como la persona que uno ama).
  • (*4) En esta parte no aclara que se trata de la otra persona a quien creyó ver y sentir, pero así lo interpreté yo. Otra opción es que se refiera a sí mismo.


viernes, 1 de julio de 2016

NUEVO SINGLE: 「熱くなれ / 生きるための3秒ルール」

Se ha anunciado la salida del nuevo double A-side single de la banda.
El mismo se llamará 「熱くなれ / 生きるための3秒ルール」  (Atsuku nare / Ikiru tame no 3 byō rūru). El mismo contará con tres ediciones.

Edición limitada A (CD + DVD)
Precio: 2000 yenes
CD:

  1. Atsuku nare 
  2. Ikiru tame no 3 byō rūru

DVD:

  1. "Atsuku nare" music video
  2. Making of "Atsuku nare"
  3. Especial por el 1er single (la banda tirándose en paracaídas)

Edición limitada B (CD + DVD)
Precio: 2000 yenes
CD:

  1. Ikiru tame no 3 byō rūru
  2. Atsuku nare

DVD:

  1. "Ikiru tame no 3 byō rūru" music video
  2. Making of "Ikiru tame no 3 byō rūru"
  3. Especial por el lanzamiento de JIBUN

Edición regular (CD)
Precio: 925 yenes

  1. Ikiru tame no 3 byō rūru
  2. Atsuku nare
  3. Touhi Kairo ~2016 ver~

Compositores:
  1. Ikiru tame no 3 byō rūru- Letra: Miku / Música: Teruki
  2. Atsuku nare- Letra y música: Ōguro Maki
  3. Touhi Kairo ~2016 ver~- Letra: Miku / Música: Kanon

Fecha de lanzamiento: 14 de septiembre de 2016

jueves, 30 de junio de 2016

Ameblo: entrada de Miku (30/6/2016)

Akiharu

Tal vez no entienda que el mundo que yo veo y el mundo que todos ven son distintos.
Si hay personas a las que las cosas bellas les parecen sucias, también hay gente a la que las cosas sucias les parecen bellas.
Sin embargo, tal vez no entienda que todos tenemos distintas raíces.
Hay veces en que tienes que tirar algo para conseguir algo nuevo.
Aunque el sentimiento de no querer abandonar es mucho más pesado que el sentimiento de querer hacerlo, nos preocupamos.
Sin embargo, tampoco pienso que todos tengan la misma visión.
Por eso yo soy yo.
Prestando oído a las opiniones de la gente, mi propio pensamiento, las ramas que se extienden en todas las direcciones, también mis tan preciadas raíces, crecen firmemente en mi corazón.
Sí.
De todos modos, mi verdadero nombre es Akiharu Tsukiyama.
¡Dominar brillante! (*)
¡Esto es algo importante!
Ahh, falta una hora y media para mi hora de levantarme.
¡Hoy tal vez no pueda dormir!


Original: ameblo
Traducción: Ruppy

(*) Miku hizo un juego de palabras con los kanji que forman su nombre real: Akiharu (明治) → brillante (明るく) → dominar, gobernar (治める)

domingo, 12 de junio de 2016

Ameblo: entrada de Takuya (12/6/2016)

Kon-kon

Soy Takuya

Buenos días

Últimamente tengo ganas de escribir en el blog durante la mañana

Como he llevado un ritmo de vida loco, hasta hace poco he sido del tipo nocturno. Y ahora me voy a dormir antes de que cambie de día, y me despierto a las 4 o 5 de la mañana. He cambiado a un ritmo de vida mucho más sano

Aunque no me he replanteado mi estilo de vida, inesperadamente, mi ritmo de vida que colapsaba, terminó yendo en la dirección correcta. Risas

Gracias a Dios, ahora estoy en mejor forma


Bueno, gracias por el tour "Jibun Kakumei" en Kanazawa ayer
Está bien colapsar en el escenario, fue un concierto en el que parecía que era todo lo que mi yo de ese momento podía hacer

Estos días, son esa clase de conciertos en que parece que podré hacerlo así y de preguntarme si podré hacer "jibun kakumei" (Nota: "mi propia revolución")

El tour ha llegado al estribillo (Nota: supongo que se refiere a que ya está llegando a las últimas fechas)

Por lo que resta, tocaremos nuestras canciones firmemente, ¡uno a uno iremos con todo nuestro poder!

Cambiando de tema, últimamente me están gustando mucho los zorros, a veces los videos de zorros y esas cosas me hacen sentir bien. Risas




Original: ameblo.
Traducción: Ruppy.

(*) "Kon-kon" es el sonido que hacen los zorros, según los japoneses. Por si nunca escucharon un zorro así como yo, acá les dejo un video. Tal vez los zorros japoneses hagan "kon-kon" (?)

sábado, 11 de junio de 2016

Ameblo: entrada de Miku (12/6/2016)

Es genial tener un lugar.

Jibun Kakumei en Kanazawa.

Gracias a todos los que vinieron.
Como todos nos estuvieron esperando, vinimos a verlos.
Estoy agradecido.

Kanazawa, ¿desintoxicamos su corazón?
El mío lo hizo perfectamente.
Siendo honesto, últimamente me he sentido acorralado sin saber qué hacer.
No quiero escribir una canción que convenza más o menos.
Escuchar el aliento de todos, si veo sus expresiones, la niebla que había en mi corazón también se va.
Y un sentimiento refrescante llena mi escritorio.

El encore de hoy, francamente, fue memorable.

Antes que nada, celebramos el cumpleaños de Mashiko, un importante miembro del staff. Por nuestro querido staff y las cafekkos, a quienes también queremos, de cierta forma, estamos felices.



Y tocamos "Duck no Magical Adventure".
Fue muy emocionante.
También fue divertido golpearlos a todos como castigo (*)

Después, "BondS ~kizuna~" y "Merrymaking", en verdad, fue cálido, 

"Estoy feliz de haber conocido a An Cafe"

eso pensé desde el fondo de mi corazón.

El sentimiento y apoyo de todos llegó firmemente al escenario.
Gracias.

Waa~.

Como siempre volvemos a Kanazawa.
Me volveré más y más genial.
Por eso, cuando volvamos, muéstrennos sus rostros sin dudar. 

Nos vamos de Kanzawa, aunque sea solitario, mañana a Takasaki.


Jejeje.
Creo que mi forma de comer es salvaje~.
Comí por las cafekkos que irán a Takasaki.
Para dar la mejor actuación en Takasaki estoy en medio de una dieta, no hay nada que hacerle (risas)
Estuvo delicioso.

Gracias otra vez, Kanazawa. Nos vemos.
Y Takasaki, a todos los que están impacientes por Antic Cafe, ya nos veremos.  

¡Buenas noches!


Original: ameblo.
Traducción: Ruppy.


(*) Durante las actuaciones de "Duck no Magical Adventure", Miku siempre anima al público a hacer headbanging, y si encuentra a alguien que no lo haga, le señala y obliga a hacerlo. En caso de que esa persona no lo haga, Miku le golpea en la cabeza con su martillo gigante.

jueves, 9 de junio de 2016

Ameblo: entrada de Miku (10/6/2016)

Haiku

En el hotel
de algún modo
mis ojos están secos.



Buenas noches.


Original: ameblo.
Traducción: Ruppy.

¿Qué es un "haiku"? Wikipedia.

domingo, 10 de abril de 2016

[ARGENTINA WANTS ANCAFESTA'15]



Sabemos que a muchos les gustaría ver a la banda en vivo, pero esto es un poquito más simple.
Porque queremos una proyección de An Cafe por primera vez en el país, le pediremos a Live Viewing Japan - International, a través de su página en Facebook, que tenga en cuenta nuestro pedido. Usaremos el hashtag #ArgentinaWantsANCAFESTA15.
Comenzaremos el pedido el día MARTES 24 DE MAYO, a las 21hs y lo extenderemos lo más que podamos.

¡Esperamos su colaboración!

NYAPPY 13TH ANNIVERSARY

PARTE 1 / PART 1

1M DIVE!!!!!

DEADLINE: MAY 22.

Share on Facebook.

ESPAÑOL

Como parte de la celebración por el 13º aniversario de la banda, queremos que el video de "Sennen DIVE!!!!!" en YouTube alcance el millón de reproducciones.
¡Necesitamos la ayuda de todos! ¡Compartan el video lo más que puedan y véanlo muchas veces!

PORTUGUÊS

Como parte da celebração do 13º aniversário da banda, queremos que o vídeo da música "Sennen DIVE !!!!!" no YouTube atinge o milhão de visualizações.
Precisamos da ajuda de todos! Compartilhem o vídeo o quanto quanto vocês puderem e assistam muitas vezes!


ENGLISH

As part of the celebration of the band's 13th anniversary, we want the music video of "Sennen DIVE!!!!!" on YouTube reaches the million views.
We need everyone's help! Share the video as much as you can and watch it many times!




PARTE 2 / PART 2 


#‎Nyappy13thAnniversary




Share on Facebook.

ESPAÑOL

Este año, An Cafe celebra sus 13 años de carrera.
El mes que viene, realizaremos un proyecto para conmemorar este aniversario tan especial.
El día 22 de mayo (domingo), todos los cafekkos iremos a Twitter y compartiremos esta misma imagen usando el hashtag #‎Nyappy13thAnniversary.
Además de usar el hashtag, pueden mencionar a los miembros en Twitter: @Mikuppy, @takuya_0209, @studioblue3, @yuukikki_0829 e @Iketeruki


PORTUGUÊS

Este ano An Cafe comemora 13 anos de carreira.
No próximo mês vamos realizar um projeto em comemoração a este aniversário tão especial.
No dia 22 de Maio (Domingo) todos os Cafekkos devem ir ao Twitter e compartilhar esta mesma foto aqui do post usando a hashtag ‪#‎Nyappy13thAnniversary‬.
Além de usar a tag você deve marcar o perfil dos membros no Twitter:
@Mikuppy, @takuya_0209, @studioblue3, @yuukikki_0829 e @Iketeruki


ENGLISH

This year An Cafe celebrates 13 years of career.
Next month we will hold a project to commemorate this birthday so special.
On May 22 (Sunday) all Cafekkos should go to Twitter and share the same photo here post using the hashtag #Nyappy13thAnniversary.
In addition to using the tag you should mark the profile of the members on Twitter:
@Mikuppy, @ Takuya_0209, @ studioblue3, @ yuukikki_0829 and @Iketeruki

martes, 5 de abril de 2016

Ameblo: entrada de Miku (6/4/2016)

La razón del cumpleaños

La fecha cambió a 6/4, cumpleaños de mi padre y de mi madre.
Felicidades.
Al nacer mi sobrina, ella los hizo unos tiernos abuelo y abuela.
Sin embargo, cuando aún los necesito, papá y mamá están allí.
Aún están bien y no hay nada de qué preocuparse.
Así que hoy fui a elegir un regalo de cumpleaños.
Es romántico y milagroso que mi papá y mi mamá cumplan años el mismo día.
Aunque sea una bendición, darles un regalo es bastante doloroso para la billetera (risas)
Pero eso es lo que creo.
El momento de darles un regalo es ahora o nunca.
Por eso creo que ahora podamos celebrar un cumpleaños es algo para estar agradecido.

Me pregunto cuántos cumpleaños habré pasado para cuando muera.
Pienso que tal vez unos 100.
Si llego a mi 100° cumpleaños en esta vida, ¿podré tener un cumpleaños emotivo?
Un cumpleaños así de especial.
Aunque no me gustaba cumplir años y tenía prejuicios hacia ello, ahora pienso que es algo muy importante.
Por eso quiero hacer que el cumpleaños de mis padres sea especial.


Original: ameblo.
Traducción: Ruppy.





Ameblo: entrada de Teruki (6/4/2016)

CRY.

Soy Teruki.

Hoy hubo ensayo con la banda. ¡Lleno de espíritu de lucha hacia Sendai! En Sendai, sin dudas, hay una tensión especial. No sé cómo explicarlo, pero hay una emoción un poco distinta a la tensión habitual.

En cuanto a mí, cuando me estoy poniendo nervioso pienso "Este momento especial ha llegado". Como disfruto un momento que es diferente a todos los días, me emociono. ¿No es que solo me pongo nervioso? Pero aunque toques con calma, es posible tocar firme. Bueno, si también hay calma está bien, cuando te quedas estático por las emociones, esa forma de nervios también está bien☆

Por ahora, como quiero desafiar a mi yo actual, y como espero poder mejorar después de unos días, espero por las cafekkos, las cafeneesan, los cafe-o y los cafeaniki (¡que son muchos últimamente!) que vendrán. (*)




Recientemente, hasta ahora no he escuchado mucho un género de la banda que me atrape. Quiero ser un baterista genial, conseguir un efecto y apariencia genial, divertirme en los ensayos, ¡que sea rápido el concierto!

¡Así que nos vemos mañana! 


Original: ameblo
Traducción: Ruppy.


Aclaraciones:
  • Cafekkos: son las fans jóvenes de An Cafe, por lo general adolescentes o chicas muy jóvenes.
  • Cafeneesan: son las fans mujeres ya un poco mayores. "Neesan" en japonés significa "hermana mayor", o también "señorita". 
  • Cafe-o o Cafe-otoko: es lo mismo que "cafekko" pero para hombres.
  • Cafeaniki: lo mismo que "cafeneesan". "Aniki" significa "hermano mayor" o "señor". 

domingo, 27 de marzo de 2016

Seishun TRAIN

青春TRAIN 
作曲:カノン
作詞︰みく

Last mid night 今夜は最後の宴だ
長い夜を走れる 列車を捕まえろ

HEY HEY HEY HEY HEY HEY HEY HEY
HEY HEY 車掌さん
「運転はいいから今すぐそこどきな」

さぁ走りだそう 目指せ楽園 ほら窓開けて 現実とはBYE BYE
理性とか荷物は捨てて 馬鹿騒ぎだ暴走TRAIN
両手を広げ 肩を並べて わけわからない 歌なんて歌って
輪になって踊り明かそう 男祭り青春TRAIN

Don’t stop go 止まらない 俺らの友情も

YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH
YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH

星屑に浮かぶ数々の奇跡たち

さぁ駆け抜けよう 思い出達を 強さに変える 人生の旅を
こみあげる涙は隠せ 痛みをも越えるぜGAIN
叫び散らそう 勢い任せ 照れ臭かった 本音も放り込め
大好きだ ずっと大好きだ 男泣きだ青春TRAIN

まだまだ‥伝えきれない
まだまだ‥遊び足りない
ヤダヤダ‥離れたくない
まだまだ‥やり残してるよ

目に映ってく太陽 「時間だ」と告げてる
サヨナラは言わない また会おうここで
YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH
YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH

さぁ走りだそう 別々の道 ほら顔あげて 悲しみとはBYE BYE
出発の汽笛を鳴らせ 音を立てた青春TRAIN
両手を広げ 肩を並べて これから先の 夢なんて語って
輪になって確かめ合った 揺るがない俺らの絆[CHAIN]

まだまだ‥伝えきれない
まだまだ‥遊び足りない
またまた‥いつか必ず
またまた‥派手にやりましょう


Seishun TRAIN

Last mid night kon'ya wa saigo no utageda
Nagaiyo o hashireru ressha o tsukamaero

HEY HEY HEY HEY HEY HEY HEY HEY
HEY HEY shashō-san
'Unten wa iikara ima sugu soko dokina'

Saa hashirida sō mezase rakuen hora mado akete genjitsu to wa BYE BYE
risei toka nimotsu wa sutete bakasawagida bōsō TRAIN
ryōte o hiroge kata o narabete wake wakaranai uta nante utatte
waninatte odori akasou otoko matsuri seishun TRAIN

Don't stop go tomaranai orera no yūjō mo

YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH
YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH

Hoshikuzu ni ukabu kazukazu no kiseki-tachi

Saa kakenukeyou omoide-tachi o tsuyosa ni kaeru jinsei no tabi o
komiageru namida wa kakuse itami o mo koeru ze GAIN
sakebi chirasou ikioimakase terekusakatta hon'ne mo hōrikome
daisukida zutto daisukida otokonakida seishun TRAIN

Madamada‥ tsutae kirenai
Madamada‥ asobi tarinai
Yadayada‥ hanaretakunai
Madamada‥ yari nokoshi teru yo

Me ni utsutteku taiyō 'jikan da' to tsuge teru
Sayonara wa iwanai mata aou koko de
YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH
YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH

Saa hashirida sō betsubetsu no michi hora kao agete kanashimi to wa BYE BYE
shuppatsu no kiteki o narase-on o tateta seishun TRAIN

Ryōte o hiroge kata o narabete korekarasaki no yume nante katatte
waninatte tashikame atta yuruganai orera no [CHAIN]

Madamada‥ tsutae kirenai
Madamada‥ asobi tarinai
Matamata‥ itsuka kanarazu
Matamata‥ hade ni yarimashou



Tren de la juventud
Letra: Miku
Música: Kanon

La última medianoche, esta noche es la última fiesta
Atrapemos el tren que corre toda la noche

HEY HEY HEY HEY HEY HEY HEY HEY
HEY HEY conductor
“Como eres bueno conduciendo, apártate”

Vamos, corramos apuntando al paraíso. Hey, abran la ventana. Adiós a la realidad.
Tiremos las razones y el equipaje, es estúpido. El tren está fuera de control.
Extendamos los brazos y hombro con hombro, cantemos una canción incomprensible.
Bailemos en círculos toda la noche. Un festival de hombres, el tren de la juventud.

No paremos, vamos. Nuestra amistad tampoco se detendrá.

YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH
YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH

Un gran número de deseos flota en el polvo de estrellas

Vamos, atravesemos el viaje de la vida que transforma los recuerdos en fuerza
Escondamos las lágrimas de emociones, incluso lograremos superar el dolor
Lancemos gritos y también tiremos nuestros motivos embarazosos
Los quiero, siempre los quise, el tren de la juventud de los hombres que lloran

Aún no… No lo puedo decir.
Aún no… No jugamos lo suficiente.
No, no… No quiero dejarlos.
Aún… hay cosas que no hemos hecho.

El sol se refleja en nuestros ojos y nos dice “Ya es hora”.
No digamos adiós. Volvamos a encontrarnos aquí.
YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH
YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH

Vamos, comencemos a correr por caminos separados. Hey, levanten el rostro. Adiós a la tristeza.
Resuena el silbato de partida del tren de la juventud.
Extendamos los brazos y hombro con hombro, aquí comienza el sueño del que hablamos
En círculo confirmamos nuestros lazos que no tiemblan.

Aún no… No lo puedo decir.
Aún no… No jugamos lo suficiente.
Otra vez… Algún día, seguro
Otra vez… Seremos más ruidosos.

Traducción: Ruppy



sábado, 19 de marzo de 2016

Kimi ni Yell

キミにエール
作曲:みく
作詞︰みく

将来なんて考えたくなかったよ
想像するだけで吐き気がして逃げたかった

期待もされてない
抜け殻なりにわかっているよ
でも馬鹿だけど
見えないキミを信じた

今やれることをとにかくやろうと思った
たどたどしいけれど必死に歩いてみたんだ
なんだか人生のモヤモヤが晴れた気がしたんだ
世界が小さなボクのことを見つけた気がしたんだ

頑張ることは傷つくだけと思った
生きることに対して嫌悪感さえ抱いたよ

何もしなければ
「お前はダメ」と攻め立てられる
努力は苦手だが
見えないボクを信じた

今やれることをとにかくやろうと思った
たどたどしいけれど必死に歩いてみたんだ
なんだか人生のモヤモヤが晴れた気がしたんだ

独りぼっちと思ってた だけど事実かもしれない
前に踏み出してくことで ボクを見守ってる キミに出会えたんだよ

今以上のことをなんだかやろうと思えた
喜んでるキミの姿を思い浮かべた
誰かのために動いてくのも気持ちがいいもんだ
世界が小さなボクのことを認めた気がしたんだ
次は“お前”の番だ


Kimi ni ēru

Shōrai nante kangaetaku nakatta yo
Sōzō suru dake de hakike ga shite nigetakatta

Kitai mo saretenai
Nukegara nari ni wakatte iru yo
Demo baka dakedo 
Mienai kimi o shinjita

Ima yareru koto o tonikaku yarou to omotta
Tadotadoshii keredo hisshi ni aruite mitanda
Nandaka jinsei no moyamoya ga hareta ki ga shitanda
Sekai ga chiisana boku no koto o mitsuketa ki ga shitanda

Ganbaru koto wa kizutsuku dake to omotta
Ikiru koto ni taishite ken'okan sae daita yo

Nani mo shinakereba
"Omae wa dame" to semetaterareru
Doryoku wa nigatedaga
Mienai boku o shinjita

Ima yareru koto o tonikaku yarou to omotta
Tadotadoshii keredo hisshi ni aruite mitanda
Nandaka jinsei no moyamoya ga hareta ki ga shitanda

Hitoribotchi to omotteta dakedo jijitsu kamo shirenai
Mae ni fumidashiteku koto de boku o mimamotteru kimi ni deaetanda yo

Ima ijō no koto o nandaka yarou to omoeta
Yorokonderu kimi no sugata o omoiukabeta
Dareka no tame ni ugoite ku no mo kimochiga ii monda
Sekai ga chiisana boku no koto o mitometa ki ga shitanda
Tsugi wa “omae” no banda


Hurra por ti
Letra: Miku
Música: Miku

No pensaba en el futuro cercano.
Quería huir por las náuseas de solo imaginarlo.

Aunque no lo esperaba,
sé que fui quitándome mi propia piel.
Pero aunque fuera tonto
creí en ti, a quien no podía ver

Ahora podemos hacerlo, de alguna forma, eso pensé.
Pero caminaba desesperadamente con dificultad.
Sentí que de alguna forma había borrado la melancolía de la vida.
Sentí que el mundo había encontrado a mi pequeño yo.

Pensaba que al esforzarme solo me lastimaría.
Incluso cargaba odio hacia el hecho de vivir. (*1)

Si no haces nada
te atacarás incesante con un “Eres un inútil”.
Aunque el gran esfuerzo fuera pobre
creí en mí, a quien no podían ver.

Ahora podemos hacerlo, de alguna forma, eso pensé.
Pero caminaba desesperadamente con dificultad.
Sentí que de alguna forma había borrado la melancolía de la vida.

Aunque pensaba en soledad, quizás no entienda la realidad.
Con el siguiente paso hacia adelante, me veré a mí mismo con atención, te veré a ti. (*2)

Parece que de alguna forma ahora podemos hacer mucho más.
Recordaba alegre tu imagen.
La sensación de moverse por alguien más se siente bien.
Sentí que el mundo había aceptado a mi pequeño yo.
El siguiente es “tu” turno.


Traducción: Ruppy

Notas: 
  • En cuanto al título, "yell" es un grito de ánimo, pero en español no encontré una palabra que se le asemejara. Por lo que luego de consultar con unas personas, quedamos que "hurra" daría a entender el significado del título. Y esta explicación que me pareció interesante. 
  • (*1) La palabra en sí no es "odio", sino más bien una mezcla de varios sentimientos desagradables, como asco, miedo, y el odio también, entre otros.
  • (*2) Cuando dice que se verá a sí mismo con atención es de estar vigilándose. Al hablar de la otra persona, se refiere a que va a ir a encontrarse con ella.