sábado, 22 de marzo de 2014

Itai Onna ~NO PAIN, NO LOVE? JAPAIN GIRLS in LOVE~

イタイ女 ~NO PAIN, NO LOVE? JAPAIN GIRLS in LOVE~
作詞:みく
作曲:takuya

any day 感じるの anytime 抱きしめて
いじらしい残り香が苦しい
都合良い電話でアンタを許した
何度も止めようとしたのに

寄り添い眠るこの瞬間はきっと
同じ夢を見てられるかな?

それでも愛なのとそれでも幸せと
痛いくらい×2 言い聞かせても
月は決まって二人を祝ってくれはしないの
辛いくらい×2 朝を連れて来る
温もりは涙に変わり手をすり抜けてゆく

everyday 離れない
every night 眠れない
いじらしいlipも忘れたい
これで最後のgoodbye 扉は開けない
「逢いたい」が脈を躍らせる

寄り添い眠るあの瞬間がずっと
果てない場所に続かなくても

それでも好きなのよ もはやこんなワタシは
イタイくらい×2 気づいているの
今すぐ破りたい 鉄製の隔たりを
辛いcry×2 扉を開けるの
涙が温もりに変わる アンタ以外もう無理で…

同じ夢を見てられるかな?

それでも好きなのよ もはやこんなワタシは
イタイくらい×2 解っているの
独り占めは無理でも 一人の“遊びの(イタイ)女”で
居たいくらい×2 大好きなんだ
綺麗事なんて言わない 無償の愛とか言わない
だってズルい女だから


Itai Onna ~NO PAIN, NO LOVE? JAPAIN GIRLS in LOVE~

Anyday kanjiru no anytime dakishimete
Ijirashii nokoriga ga kurushii
tsugou ii denwa de anta wo yurushita
nandomo yameyou to shita no ni

Yorisoi nemuru kono shunkan wa kitto
onaji yume wo miterareru kana

Soredemo ai na no to soredemo shiawase to
Iitai kurai x2 ii kikasetemo
Tsuki wa kimatte futari wo iwatte kure wa shinai no
Tsurai kurai x2 asa wo tsurete kuru
Nukumori wa namida ni kawaru te wo surinukete yuku

everyday hanarenai
every night nemurenai
Ijirashii lip wo wasuretai
Kore de saigo no goodbye tobira wa akenai
“Aitai” ga myaku wo odoraseru

Kirisoi nemuru ano shunkan ga zutto
Hatenai basho ni tsuzukanakutemo

Soredemo suki na no yo mou haya konna watashi wa
Itai kurai x2 kizuiteiruno
Ima sugu yaburitai tessei no hedotari wo
tsurai cry x2 tobira wo akeru no
Namida ga nukumori ni kawaru anta igai mou muri de

Onaji yume wo miterareru kana

Soredemo suki na no yo mou haya konna watashi wa
Itai kurai x2 wakatteiru no
Hitori ishime muri demo hitori no itai onna de
Itai kurai x2 daisuki nanda
Kirei goto nante iwanai mushou no ai toka iwanai
Datte zurui onna dakara


Mujer dolida ~Sin dolor, ¿no hay amor? Chicas japonesas dolidas y enamoradas~
Letra: Miku
Música: Takuya

Cualquier día lo siento, a cualquier hora abrázame.
Ese dulce perfume que permanece me duele.
En esa llamada que te convenía, te perdoné,
aunque traté de dejarlo muchas veces.

En este momento que me acurruco y duermo, seguro,
¿estaremos viendo el mismo sueño?

Aun así es amor, y aun así soy feliz, y
duele, lloro, duele, lloro. Aunque me lo adviertas.
La luna lo ha decidido, no nos felicitará,
es doloroso, lloro, es doloroso, lloro, y trae la mañana.
El calor se transforma en lágrimas, nuestras manos se van soltando.

Todos los días, no quiero que nos separemos.
Todas las noches, no puedo dormir.
Quiero olvidar tus dulces labios.
Este es el último adiós. La puerta no se abre.
El “quiero verte” hace que mi pulso se acelere.

En ese momento que me acurruco y duermo, siempre,
aunque no continúe en el infinito.

Aun así me gusta, ya, así como estoy,
duele, lloro, duele, lloro. ¿Te das cuenta?
Ahora, ya mismo, quiero destrozar la brecha de hierro.
Es doloroso, lloro, es doloroso, lloro. Abriré la puerta.
Las lágrimas se transforman en calor, alguien que no seas tú no es posible.

¿Estaremos viendo el mismo sueño?

Aun así me gusta, ya, así como estoy,
duele, lloro, duele, lloro. ¿Lo entiendes?
Aunque no sea yo sola, aunque seré la única mujer dolida.
Es doloroso, lloro, es doloroso, lloro. Es que te amo.
No diré palabras bonitas, no diré cosas como que es un amor gratuito
ya que soy una mujer astuta.


Traducción: Leda & Ruppy.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario