sábado, 22 de marzo de 2014

Shoumi Kigen 2010.01.04

賞味期限2010.01.04
作詞:みく
作曲:輝喜

流れてく星達の行方を
最後まで見送れないように
キミを見守って行きたかったけど
目の前から綺麗に消えてった

浮かび上がってく思い出達は
意味をなさない星座のようだよ

何で大事なモノほど手の中から離れてゆくのでしょう?
幼い頃 目を輝かしたプラモデルも今は無い
愛す時間に賞味期限が存在するのならば
僕はちゃんとキミのコト見守ってあげれて無かったね

青春を青春と気づかず
ただ過ごしてたかのように
幸せを幸せと思えず
曖昧な時を歩んでいたね

失って知ってく「ありがとう」のキモチ
大切さの意味 今なら解るよ

二度とキミを離さず 夢の中でも感じていたい
「もう独りにしないよ」とか言う決めゼリフなど言わない
だって僕が求めてるだけの唯のワガママだから
次逢えたらキミのコト幸せにしたいよ 絶対

踵を上げ手を伸ばし苦しい顔しても
あの時の星座には届かない…

失って知ってく「ありがとう」のキモチ
大切さの意味
噛み締めて生きるよ ずっと

何で大事なモノほど手の中から離れてゆくのでしょう?
幼い頃 目を輝かしたプラモデルも今は無い
愛す時間に賞味期限が存在するのならば
僕はちゃんとキミのコト見守ってあげれて無かったね

もう届かないキミへ「アリガトウ」


Shoumi Kigen 2010.01.04

Nagareteku hoshitachi no yukue wo
saigo made miokure nai you ni
Kimi wo mimamotte yukita katta kedo
Me no mae kara kirei ni kietetta

Ukabi agatteku omoide tachi wa
Imi wo nasanai seiza no youda yo

Nande daijina mono hodo te no naka kara hanarete yuku no deshou?
Osanai koro me wo kagayakashita puramoderu mo ima wa nai
Aisu jikan ni shoumi kigen ga sonzai suru no naraba
Boku wa chanto kimi no koto mimamotte agerete nakatta ne

Seishun wo seishun to kidzukazu
Tada sugoshiteta ka no you ni

Shiawase wo shiawase to omoezu
Aimaina toki wo ayundeita ne

Ushinatte shitteku 「arigatou」 no kimochi
Taisetsusa no imi ima nara wakaru yo
Nidoto kimi wo hanasazu yume no naka de mo kanjiteitai
「Mou hitori ni shinai yo」 toka iu kime zerifu nado iwanai
Datte boku ga motometeru dake no tada no wagamama dakara
Tsugi aetara kimi no koto shiawaseni shitai yo zettai

Kakato wo age te wo nobashi kurushii kao shite mo
Ano toki no seiza ni wa todokanai…

Ushinatte shitteku 「arigatou」 no kimochi
Taisetsusa no imi
Kamishimete ikiru yo zutto

Nande daijina mono hodo te no naka kara hanarete yuku no deshou?
Osanai koro me wo kagayakashita puramoderu mo ima wa nai
Aisu jikan ni shoumi kigen ga sonzai suru no naraba
Boku wa chanto kimi no koto mimamotte agerete nakatta ne

Mou todokanai kimi he 「arigatou」


Fecha de vencimiento 04.01.2010
Letra: Miku
Música: Teruki

Como el destino de las estrellas que corren
sin poder acompañarlas hasta el final,
quería seguir protegiéndote pero
fuiste desapareciendo completamente de mi vista.

Los recuerdos que salen a flote
son como constelaciones sin sentido alguno.

¿Por qué será que hasta las cosas importantes van desapareciendo de mis manos?
Las figuras de plástico que me hacían brillar los ojos cuando era niño ya no están.
Si existe una fecha de vencimiento para amar,
yo realmente no te pude proteger como debía, ¿verdad?

Por mi juventud no reconocía mi juventud,
tal como si ya la hubiera pasado.

Por la felicidad no pensaba en la felicidad,
caminaba en un tiempo ambiguo.

Sabiendo que perdí los sentimientos de “gracias”,
ahora sí entiendo el significado de “importancia”.

No me alejaré de ti de nuevo, quiero sentirte aún dentro de mis sueños.
No diré alguna frase típica como “Ya no te dejaré sola”.
Porque lo que yo pido solo es un capricho gratis.
La próxima vez que nos veamos, quiero hacerte feliz sí o sí.

Aunque te pongas en puntas de pies, estires tus manos y pongas una cara triste
no podrás alcanzar las constelaciones de aquel tiempo...

Sabiendo que perdí los sentimientos de “gracias”.
El significado de “importancia”,
viviré pensando en él siempre.

¿Por qué será que hasta las cosas importantes van desapareciendo de mis manos?
Las figuras de plástico que me hacían brillar los ojos cuando era niño ya no están.
Si existe una fecha de vencimiento para amar,
yo realmente no te pude proteger como debía, ¿verdad?

 “Gracias” para ti, aunque ya no te llegue.


Nota:

  • 04/01/2010: fecha en que An Cafe se presentó por primera vez en el Nippon Budokan, antes de su receso.

Traducción: Leda.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario