一面に広がる公園の池が 青の空を真似て写し出してる
風がボクを未来へ送りだすと 後悔だけを残し頑張っている
静寂を保ってた水面が揺れる
希望を託した空が滲みボクを悲しくさせた
シャボン玉に悲しみを詰め込んで
届かない未来に吹き出した
連続に吹き出る嘆きの玉が割れたと同時にボクは泣いた
約束という額の中でボクら どんな言葉を絵に残したのだろう
もろい額の中では 当時輝いてた絵は
今ではくだらない価値の無い紙切れなんだ
流した涙を輝かせるには 大きく手を振ることと気づいた
情けないくらい支えてくれてた キミに捧げたい言葉がある
流した涙を輝かせるには 大きく手を振ることと気づいた
情けないくらい支えてくれてた キミに捧げたい言葉がある
シャボン玉にありがとうを詰め込んで 届かないと知ってて吹き出した
キミの優しさがとてもうれしくて 笑いながらまたボクは泣いた
Nijikan Shabondama
Ichimen ni hirogaru kōen no ike ga ao no sora
o manete utsushidashi teru
Kaze ga boku o mirai e okuridasu to kōkai dake
o nokoshi ganbatte iru
Seijaku o tamotteta suimen ga yureru
Kibō o takushita sora ga nijimi boku wo
kanashiku sa seta
Shabontama ni kanashimi o tsumekonde
Todokanai mirai ni fukidashita
Renzoku ni fukideru nageki no tama ga wareta
to dōjini boku wa naita
Yakusoku to iu gaku no naka de bokura donna
kotoba o e ni nokoshita no darou
Moroi gaku no nakade wa tōji kagayaita e wa
Ima dewa kudaranai kachinonai kamikirena nda
Nagashita namida wo kagayaka seru ni wa ōkiku
te wo furu koto to kidzuita
Nasakenai kurai sasaete kureteta kimi ni
sasagetai kotoba ga aru
Nagashita namida wo kagayaka seru ni wa ōkiku
te wo furu koto to kidzuita
Nasakenai kurai sasaete kureteta kimi ni
sasagetai kotoba ga aru
Shabontama ni arigatou wo tsumekonde todokanai
to shitte te fukidashita
Kimi no yasashisa ga totemo ureshikute
warai nagara mata boku wa naita
Burbujas de dos horas
En la superficie del estanque del parque, se
refleja una hermosa imitación del cielo azul.
El viento me envía hacia el futuro, mientras
yo me esfuerzo por dejar atrás sólo lamentos.
La superficie del agua que se mantenía en
silencio, se balancea.
El cielo al que le había confiado mis
esperanzas, me empapó y me entristeció.
Las burbujas de jabón llenas de dolor,
las
eché a un futuro inalcanzable.
Las burbujas que soplaba continuamente se
dividieron y, al mismo tiempo, lloré.
Dentro de la imagen llamada promesa, ¿qué
palabras habremos dejado pintadas?
Las promesas en el frágil dibujo estaban
brillando en ese momento pero
ahora son un pedazo de papel sin valor alguno.
Me di cuenta que mis lágrimas brillantes se
desbordaban, y que mis grandes manos temblaban.
Hay una palabra que me gustaría dedicarte a
ti, quien me ha apoyado tanto que casi es vergonzoso.
Me di cuenta que mis lágrimas brillantes se
desbordaban, y que mis grandes manos temblaban.
Hay una palabra que me gustaría dedicarte a ti,
quien me ha apoyado tanto que casi es vergonzoso.
Las burbujas de jabón llenas de
agradecimiento, aun sabiendo que no te llegarán, te las envié.
Tu bondad me hacía tan feliz que, mientras
reía, de nuevo lloré.
Traducción: Leda & Ruppy.
Nota: en el CD recopilatorio no se aclaran los autores de la letra ni la música.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario