lunes, 11 de agosto de 2014

Bokura no Poppopo~!

僕らのポッポポー!
作詞:みく
作曲:カノン

オイラは武蔵野在住のシャイで小柄な鳩です
肩身の狭い思いして 道の端を歩きます

大きな体に黒い衣 強面顔のカラスは
いつもオイラの邪魔をする イジワル好きのライバル

空から落ちてく白いポップコーン 早い者勝ちエサを獲られる
鳩の平和を乱すカラス 小さい体じゃとても敵わない

どうしてこんなにオイラ 理不尽な思いをするの?
弱肉強食なんて古いアイデンティティは捨てましょう?

負けるなポッポポー 負けるなポッポポー 負けるなポッポポー
僕らのポッポポー

指を咥えて眺めてる チャンス逃しの毎日
このまま野たれ死んでしまう お先真っ暗どうしよう

空から落ちてく 白いポップコーン 最初のステップが勝利の明暗
カラスに直撃 謝るポッポッポー お譲りするから許してください

どうしてこんなにオイラ 理不尽な思いをするの?
弱肉強食なんて古いアイデンティティは捨てましょう?
空腹続きのある日 涙をこらえ気づいた
never give up「負けない」 立ち向かってく心が大事だと

負けるなポッポポー 負けるなポッポポー 負けるなポッポポー
僕らのポッポポー

空から落ちてく白いポップコーン 今度こそは負けちゃいられない
可憐なステップで惑わす ポッポッポー 口には白い 勝利のポップコーン

やっと手に入れたんだ 勇気と勝利の証を
口の中で溶けてゆく 今までの辛い時間が
それでも終わることない カラスとの生存競争
鳩の平和を守るため これからも立ち向かってゆくんだ

負けるなポッポポー 負けるなポッポポー 負けるなポッポポー
僕らのポッポポー


Bokura no Poppopo~!

Oira wa Musashino zaijuu no SHAI de kogara na hato desu
Katami no semai omoishite michi no hashi wo arukimasu

Ooki na karada ni kuroi koromo kowamote gao no KARASU wa
Itsumo oira no jama wo suru ijiwaru zuki no RAIBARU

Sora kara ochiteku shiroi POPCORN hayai mono kachi esa wo torareru
Hato no heiwa wo midasu KARASU chiisai karada ja totemo kanawanai

Doushite konna ni oira rifujin na omoi wo suru no?
Jakuniku kyoushoku nante furui IDENTITY wa sutemashou?

Makeru na poppopo~! Makeru na poppopo~! Makeru na poppopo~!
Bokura no poppopo~

Yubi wo kuwaete nagameteru CHANSU nogashi no mainichi
Kono mama notare jindeshimau osaki makkura doushiyou

Sora kara ochiteku shiroi POPCORN saisho no STEP ga shouri no meian
KARASU ni chokugeki ayamaru poppoppo~ oyuzuri suru kara yurushite kudasai

Doushite konna ni oira rifujin na omoi wo suru no?
Jakuniku kyoushoku nante furui IDENTITY wa sutemashou?
Kuufuku tsudzuki no aru hi namida wo korae kidzuita
never give up "makenai" tachi mukatteku kokoro ga daiji da to

Makeru na poppopo~! Makeru na poppopo~! Makeru na poppopo~!
Bokura no poppopo~ 

Sora kara ochiteku shiroi POPCORN kondo koso makecha irarenai
Karen na STEP de madowasu poppoppo~ kuchi ni wa shiroi shouri no POPCORN

Yatto te ni iretanda yuuki to shouri no akashi wo
Kuchi no naka de tokete yuku ima made no tsurai jikan ga
Sore demo owaru koto nai KARASU no seizon kyousou
Hato no heiwa wo mamoru tame kore kara mo tachi mukatte yukunda

Makeru na poppopo~! Makeru na poppopo~! Makeru na poppopo~!
Bokura no poppopo~ 


Nosotras, palomas
Letra: Miku
Música: Kanon

Somos unas pequeñas y tímidas palomas, residentes en Musashino.
Vamos por el final del camino, con el sentimiento de inferioridad.

Los negros cuervos con sus grandes cuerpos y caras que dan miedo
siempre se meten en nuestro camino; esos rivales que disfrutan de ser maliciosos.

El popcorn blanco cae del cielo; el pichón ha mordido el anzuelo.
Los cuervos rompen la paz de las palomas; un cuerpo pequeño no es  rival para ellos.

¿Por qué pensamos de manera tan irracional?
¿Por qué no dejamos nuestra vieja identidad de la supervivencia del más apto?

¡No perderemos, palomas! ¡No perderemos, palomas! ¡No perderemos, palomas!
Nosotras, palomas.

Todos los días, mirando cómo se nos escapan las oportunidades de nuestros picos.
De esta forma, vamos a morir en el campo de batalla. Todo se vuelve oscuro. ¿Qué debemos hacer?

El popcorn blanco cae del cielo; el primer paso divide la victoria en luz y oscuridad.
La paloma se disculpa con el cuervo por el golpe directo; lo devolveré, por favor, perdóname.

¿Por qué pensamos de manera tan irracional?
¿Por qué no dejamos nuestra vieja identidad de la supervivencia del más apto?
Un día lleno de hambre, reteniendo las lágrimas, me di cuenta que
nunca rendirse e ir a la ofensiva es lo importante, “No voy a perder”.

¡No perderemos, palomas! ¡No perderemos, palomas! ¡No perderemos, palomas!
Nosotras, palomas.

El popcorn blanco cae del cielo; esta vez no puedo permitirme perder.
Engañándolos con su paso delicado, la paloma lleva en su pico el blanco popcorn de la victoria.

Por fin, lo conseguimos. Es la prueba de nuestro coraje y nuestra victoria.
El doloroso tiempo hasta ahora, se funde en nuestra boca.
Pero aún no ha terminado esta lucha por la supervivencia contra los cuervos.
De ahora en adelante, les haré frente para proteger la paz de las palomas.

¡No perderemos, palomas! ¡No perderemos, palomas! ¡No perderemos, palomas!
Nosotras, palomas. 


Traducción: Ruppy.

Notas:
  • Musashino es una ciudad de Tokio.
  • Según los japoneses, el sonido que hacen las palomas es "poppo". En esta canción, "poppopo" significaría "paloma", aunque también dice "hato", otra variante para paloma. 

No hay comentarios.:

Publicar un comentario