sábado, 31 de enero de 2015

Hisoukyou

悲想橋
作詞:みく
作曲:カノン

君がくれた思い出たちと、沢山の愛を
僕は知らずそっと溝川に流し続けていた

ステージの上からいつも見える君の顔は、
悲しそうな顔で満ち溢れていた
ライブ後の帰り道、君はいつものように、
「良かったよ」の一言を悲しそうに言った

知ってた、貴方が、悲しみ泣いてた夜を
楽しくて、貴方を、僕はもて遊んでいた

僕があげた思い出たちと、偽りの愛を
君は知らずずっと騙されて信じ続けていた

ステージの上からいつも見える君の顔は、
悲しそうな顔で満ち溢れていた
ライブ後の帰り道、君はいつものように、
「良かったよ」 の一言を悲しそうに言った

さよなら来る時、何故か泣いてた僕は
悲しくて、貴方を、僕は抱きしめ続けた

不安と、孤独さを胸に抱いて生きる僕に
勇気と、希望をくれたのは貴方でした

僕があげた思い出たちと、偽りの愛を
君は知らずずっと騙されて信じ続けていた
君がくれた思い出たちと、沢山の愛を
今、思い出すと胸が苦しいの何故でしょう…


Hisoukyou

Kimi ga kureta omoide tachi to takusan no ai wo
Boku wa shirazu sotto dorogawa ni nagashi tsudzukete ita

SUTEEJI no ue kara itsumo mieru kimi no kao wa
Kanashisou na kao de michi afurete ita
RAIBU go no kaerimichi kimi wa itsumo no you ni
"Yokatta yo" no hitokoto wo kanashisou ni itta

Shitteta anata ga kanashimi naiteta yoru wo
Tanoshikute anata wo boku wa moteasondeita

Boku ga ageta omoidetachi to itsuwari no ai wo
Kimi wa shirazu zutto damasarete shinji tsudzuketeita

SUTEEJI no ue kara itsumo mieru kimi no kao wa
Kanashisou na kao de michi afurete ita
RAIBU go no kaerimichi kimi wa itsumo no you ni
"Yokatta yo" no hitokoto wo kanashisou ni itta

Sayonara kuru toki nazeka naiteta boku wa
Kanashikute anata wo boku wa dakishime tsudzuketeta

Fuan to kodokusa wo mune ni idaite ikiru boku ni
Yuuki to kibou wo kureta no wa anata deshita

Boku ga ageta omoidetachi to itsuwari no ai wo
Kimi wa shirazu zutto damasarete shinji tsudzuketeita
Kimi ga kureta omoide tachi to takusan no ai wo
Ima omoidasu to mune ga kurushii no naze deshou...


Hisoukyou
Letra: Miku
Música: Kanon

Tanto amor y los recuerdos que me diste,
sin notarlo, continuaban flotando gentilmente en el arroyo.

Siempre mirando tu rostro desde el escenario,
se llenó de esa cara triste.
En el camino a casa luego del concierto, tú, como de costumbre,
“Estuvo bien”, dijiste pocas palabras con tristeza.

¿Sabías? La noche que lloraste de tristeza,
yo me divertí jugando contigo.

Los recuerdos y el falso amor que te di,
te engañé, y tú, siempre sin saberlo, continuaste creyendo en mí.

Siempre mirando tu rostro desde el escenario,
se llenó de esa cara triste.
En el camino a casa luego del concierto, tú, como de costumbre,
“Estuvo bien”, dijiste pocas palabras con tristeza.

Al momento de la despedida, por alguna razón lloré,
y continué abrazándote con tristeza.

Vivo abrazando la ansiedad y la tristeza contra mi pecho.
Tú fuiste quien me dio valor y esperanza.

Los recuerdos y el falso amor que te di,
te engañé, y tú, siempre sin saberlo, continuaste creyendo en mí.
Tanto amor y los recuerdos que me diste,
ahora, por alguna razón, mi pecho duele al recordar…


Traducción: Ruppy.

Notas: no pude darle una traducción al título. "Hisoukyou" está formado por tres kanji:
-悲: (hi) triste
-想: (sou) idea
-橋: (kyou) puente

Muchas gracias a レルマンダアレハンドラ por habernos ayudado con los créditos de la canción.


lunes, 19 de enero de 2015

Lock On The New Sekai

LOCK ON ☆ザ☆ 御NEW世界
作詞:みく
作曲:カノン

いつもより早起きして 鏡面台の前でポーズ極めて
髪の毛をいじりすぎて アンバランスな生け花
昨日までをリセットにして 香水なんてふりまいて

一人で浮つく陽気にhumming 日差しがステking
邪魔する過去は さようならbooing bye bye bye adios

LOCK ON ☆ザ☆ 御NEW世界 LOCK ON ☆ザ☆ 御NEW世界
自信を持って御NEWな世界に飛び込め 飛び込め
LOCK ON ☆ザ☆ 御NEW世界 LOCK ON ☆ザ☆ 御NEW世界
独創的な素敵な種を蒔こう

行け! 行け! 未知の世界に 流し目で挑発して
ブレーキ機能を排除にして 進むスピードを倍にして

知れば知るほど危険な衝動 誰も止められない
自分の知らない自分を知るたび 怖い怖い怖い mummy

LOCK ON ☆ザ☆ 御NEW世界 LOCK ON ☆ザ☆ 御NEW世界
俺的秩序な世界に 開拓 開拓
LOCK ON ☆ザ☆ 御NEW世界 LOCK ON ☆ザ☆ 御NEW世界
輝く奇跡のミサイル背負って

LOCK ON LOCK ON LOCK ON ☆ザ☆ 御NEW世界

降り注ぐ出会いが 一個ずつ重なって
それが種で花になってく なってく
否定されてでも 己のミサイルを
信じて全てを壊せ

LOCK ON ☆ザ☆ 御NEW世界 LOCK ON ☆ザ☆ 御NEW世界
自信を持って御NEWな世界に飛び込め 飛び込め
LOCK ON ☆ザ☆ 御NEW世界 LOCK ON ☆ザ☆ 御NEW世界
独創的な素敵な種を蒔こう

LOCK ON ☆ザ☆ 御NEW世界…


Lock On The New Sekai

Itsumo yori haya okishite kyoumendai no mae de POOZU kiwamete
Kami noke wo ijirisugite anbaransuna ikebana
Kinou made RISETTO ni shite kousui nante furimaite

Hitoride uwatsuku youki ni HUMMING hizashiga suteKING
Jama suru kako wa sayounara BOOING BYE BYE BYE ADIOS

LOCK ON za o NEW sekai LOCK ON za o NEW sekai
Jishin motte o NEW na sekai ni tobikome tobikome
LOCK ON za o NEW sekai LOCK ON za o NEW sekai
Dokusou tekina sutekina tane wo makou

Ike ike michi no sekai ni nagashimede chou hatsu shite
BUREEKI kinou haijo nishite susumu supiido bainishite

Shireba shiruhodo kikenna shoudou daremo tomerarenai
Jibun no shiranai jibun wo shirutabi kowai kowai kowai kowai MUMMY

LOCK ON za o NEW sekai LOCK ON za o NEW sekai
Ore teki chitsujona sekai ni kaitaku kaitaku
LOCK ON za o NEW sekai LOCK ON za o NEW sekai
Kagayaku kiseki no MISAIRU seotte

LOCK ON LOCK ON LOCK ON za o NEW sekai

Furisosogu deai ga ikko zutsu kasanatte
Sorega tane de hana ni natteku natteku
Hitei sarete demo onore no MISAIRU wo
Shinjite subete wo kowase

LOCK ON za o NEW sekai LOCK ON za o NEW sekai
Jishin motte o new na sekai ni tobikome tobikome
LOCK ON za o NEW sekai LOCK ON za o NEW sekai
Dokusou tekina sutekina tane wo makou

LOCK ON za o NEW sekai


Atrapado en el nuevo mundo
Letra: Miku
Música: Kanon

Levantándome más temprano de lo habitual, hago muchas poses frente al espejo.
Jugué demasiado con mi cabello y ahora parece un arreglo floral desequilibrado.
Resetearé hasta ayer, para echarle algo de perfume.

Estando solo, tarareo alegremente, inquieto.
Despidamos abucheando al molesto pasado, bye, bye, bye, adiós.

Atrapado en el nuevo mundo. Atrapado en el nuevo mundo.
Ten algo de confianza y zambúllete, zambúllete en el nuevo mundo.
Atrapado en el nuevo mundo. Atrapado en el nuevo mundo.
Plantemos fantásticas semillas de creatividad.

¡Vamos! ¡Vamos! A un mundo desconocido, provocando con tus miradas de reojo.
Elimina las funciones de los frenos, aumentando la velocidad al doble.

Cuanto más sepas, más impulsos peligrosos. Nadie te detendrá.
Cuando entiendas a tu desconocido ser, miedo, miedo, miedo, mami.

Atrapado en el nuevo mundo. Atrapado en el nuevo mundo.
Soy un pionero, un pionero, en el mundo con reglas a mi estilo.
Atrapado en el nuevo mundo. Atrapado en el nuevo mundo.
Carga un misil de brillantes milagros.

Atrapado, atrapado, atrapado en el nuevo mundo.

Los encuentros llueven, acumulándose uno por uno,
y se convertirán, se convertirán en variedad de flores.
Incluso si son negadas, cree en tu propio misil.
Destrúyelo todo.

Atrapado en el nuevo mundo. Atrapado en el nuevo mundo.
Ten algo de confianza y zambúllete, zambúllete en el nuevo mundo.
Atrapado en el nuevo mundo. Atrapado en el nuevo mundo.
Plantemos fantásticas semillas de creatividad.

Atrapado en el nuevo mundo…


Traducción: Ruppy.


Meguriaeta Kiseki

巡り逢えた奇跡
作詞:みく
作曲:

とめどなく続く青い空で僕等は一緒に
果てない未来に不安持って戦い続ける

傷を負って 渇いた心 隠さずに水をあげよう

悲しい時 ほら一緒に痛みを分けて涙を流そう
一人ぼっちに感じても 僕等は君を待っている

限られた時の中でどんな事が出来るだろう
たまには生きることに命をかけて頑張ろう

汗を流し 涙を流し 熱くなって大袈裟に笑おう

信じてみよう ほら一緒に笑顔からすべてがはじまるよ
約束しよう いつか君は優しい風になることを

傷を負って 渇いた心 隠さずに水をあげよう

悲しい時 ほら一緒に痛みを分けて涙を流そう
一人ぼっちに感じても 僕等は君を待っている
(これから先も)ずっと一緒に目に映るものすべてを愛し
巡り逢えたこの奇跡を強く抱いて生きていこう

(これから先も)ずっと一緒に
巡り逢えたこの奇跡を


Meguriaeta Kiseki

Tomedonaku tsuzuku aoi sora de bokura wa issho ni
Hatenai mirai ni fuan motte tatakai tsuzukeru

Kizu wo otte kawaita kokoro kakusazu ni mizu wo ageyou

Kanashii toki hora issho ni itami wo wakete namida wo nagasou
Hitori bocchi ni kanji te mo bokura wa kimi wo matte iru

Kagirareta toki no naka de donna koto ga dekiru darou
Tamani wa ikiru koto ni inochi wo kakete ganbarou

Ase wo nagashi namida wo nagashi atsuku natte okesa ni waraou

Shinjite miyou hora isshoni egao kara subete ga hajimaru yo
Yakusoku shiyou itsuka kimi wa yasashii kaze ni naru koto wo

Kizu wo otte kawaita kokoro kakusazuni mizu wo ageyou

Kanashii toki hora isshoni itami wo wakete namida wo nagasou
Hitoribocchi ni kanji te mo bokura wa kimi wo matteiru
Kore kara saki mo zutto isshoni me ni utsuru mono subete wo aishi
Meguriaeta kono kiseki wo tsuyoku daite ikite yukou

Kore kara saki mo zutto isshoni
Meguriaeta kono kiseki wo


Milagroso encuentro accidental
Letra: Miku
Música: Bou

Estamos juntos en el infinito cielo azul
Ansiosos, seguimos luchando contra el futuro sin fin

Le daré agua a tu herido y sediento corazón, sin esconderlo

En los momentos tristes, mira: compartamos el dolor y sequemos las lágrimas
Incluso si te sientes solo, te estaremos esperando

¿Qué cosas podemos hacer en este limitado tiempo?
A veces vivimos apostando nuestras vidas y resistimos

Sudemos, lloremos, calentémonos y sonriamos bien grande

Creamos. Mira: comencemos todo con una sonrisa
Prométeme que algún día te convertirás en una suave brisa

Le daré agua a tu herido y sediento corazón, sin esconderlo

En los momentos tristes, mira: compartamos el dolor y sequemos las lágrimas
Incluso si te sientes solo, te estaremos esperando
(A partir de ahora y) siempre, atesoremos todo lo que se refleje en nuestros ojos
Vivamos abrazando con fuerza este milagro de habernos conocido por accidente

(A partir de ahora y) siempre, juntos
Este milagro de habernos conocido por accidente


Traducción: Ruppy.



miércoles, 14 de enero de 2015

Ameblo: entrada de Takuya (14/1/2015)

Antes que nada, aclaro que Takuya no respeta mucho los signos de puntuación. Me costó saber dónde empezaba y dónde terminaba cada oración en algunas partes. Además, usa modismos y expresiones que no sé si logré interpretar correctamente. 
Hay muchas notas y aclaraciones.

"Dulces saludos" (Nota: el diccionario me dio la acepción de "suavemente"...)

Soy Takuya.

Escribiré sobre lo que tenía en mente a principio del año.
¡Es tarde! Bien, todos los años pienso en escribir todo el año completo, este chico es tan inútil, realmente tan caprichoso.

En el ensayo de año nuevo haciendo payasadas (Nota: no estoy segura de a qué se refería con eso, pero recuerdo haber leído a Teruki haciendo referencia a que Takuya hacía sonidos extraños, aunque la memoria me falla y no recuerdo si era justo en esos días), terminamos bien el concierto del 5 de enero en el Zepp, al día siguiente tenía 39 grados de temperatura, pensé que era la influenza, así que fui al hospital pero era un resfriado común (Nota: en Japón hubo un brote bastante grande de gripe hace poco).
Estuve en cama alrededor de tres días, pero ya me recuperé.

De alguna forma, como mi condición física solo va cayendo, ayer recé en el templo pidiendo por salud.



Fue un día de semana. Había mucha gente.
Como era de esperarse, un lugar sagrado de amor en vivo (Nota: dice eso, literalmente, no sé a qué se refiere).

Después, fui al centro de bateo en el 9no piso del Yodobashi (Nota: es una especie de centro comercial) en Akihabara para dar el primer bateo.
Luego de la plegaria por salud, una pelota me golpeó en la cara.
Me dio justo en la boca, dolió.

Bueno, con este sentimiento de ir a mi ritmo, cuento con ustedes este año también. (Nota: acá también vuelve a usar la palabra que usó en el título de la entrada, pero no supe cómo hacer para que encajara).


Original: ameblo.
Traducción: Ruppy.

Ameblo: entrada de Miku (15/1/2015)

Tuve varias complicaciones con esta entrada a la hora de traducir, pero creo que se entiende la idea general.

"Chico insolente"

Hoy fue la reunión sobre los conciertos del 7 y 8 de febrero en TSUTAYA-OWEST.
Sobre los goods, sobre el setlist...
Ha sido una reunión después de mucho tiempo, mi cabeza no estaba bien (risa amarga)
Desde el principio al final, en mi cabeza solo había pollitos(*) y estrellas.
Usualmente, no usar la cabeza está mal.
¿Ustedes usan la suya apropiadamente? (Risas)
¡Seguro que ustedes la usan más que yo!

Esta vez, los goods tendrán un estilo de San Valentín.
¡Un sentimiento "SWEET & POISON" (dulce y veneno)!
Se parecen un poco a las cafekko (risas)
Parecen bonitas pero son maliciosas (risas)
Recontra recomendado.
Especialmente las BondS towels, me pregunto si no son las más bonitas.
Consecuentemente, la razón fue traspasar el rojo, pero para hacer el diseño y la combinación.
Antes, para poder anunciar los goods, fueron dejados al cargo del staff.
Como esa idea los presiona dos veces, está bien (risas) (Nota: estas tres oraciones me costaron traducirlas, así que deben tener errores. A mi parecer, les dejaron el tema de los goods al staff y después ellos tomarían la última decisión).
Creo que tal vez me vi como "un chico insolente"...

Después, el setlist.
Creo que ambos días podremos mostrar un "Magnya Carta" distinto al concierto del 5 de enero.
Nos aseguraremos de no aburrir a la gente que vendrá tanto el 7 como el 8.
Aunque, por supuesto, estaré satisfecho con incluso uno solo.
Estoy esperando el cumpleaños de Takuya y San Valentín.
Una especie de "solo un día".

Bueno, aunque estuve cansado todo el día de hoy, me pateé en el culo para cocinar.
El menú de hoy, "yaki udon" (*2).


Doya. (Nota: debe ser como un "tarán" en español...)
Algún día, alguien lo comerá.

Gracias por hoy.


Original: ameblo.
Traducción: Ruppy.

Aclaraciones:

(*): la palabra que usó fue ひよこ (hiyoko), y según el diccionario que usé puede significar "pollito" o "jovencita"... Con Miku nunca se sabe...
(*2): en el diccionario me aparecía la opción de "yaki udon", aunque Miku lo escribió de otra forma. El yaki udon son tallarines con carne y verduras, con salsa.

martes, 13 de enero de 2015

Ameblo: entrada de Miku (14/1/2015)

"Comencé a cocinar (risas)"

Últimamente, he comenzado a pensar más sobre la vejez.
Me pregunto, ¿qué voy a hacer?
Después de todo, pensé seriamente

"Quiero tener una tienda de comida occidental"

llegué a eso. (Risas)
Quiero poner una tienda bonita
Ya también decidí el nombre.

"Kitchen Mikusuke".

Es demasiado simple, pero lindo.
Autorretrato, auto-alabanza. 

Así que a partir de hoy, he comenzado a estudiar para cocinar.
Ya había dicho que no me dedicaría a la cocina, pero me retracto. 
De todas formas, hoy hice arroz frito para comenzar.

Cortar cebolla finita...

El salmón también se corta en un tamaño apropiado...

Agregar sal y pimienta, saltearlo y pasar a otro plato 

Batir huevo...

Desde aquí no hay más fotos (risas)
Incluso decir arroz frito es rápido. (Nota: no entendí a qué se refiere)
¡Si no mueves la mano, tendrás tiempo de tomar fotografías!

Sobre pan frito, echar una buena cantidad de aceite,
arroz descongelado, el salmón que habían puesto en otro plato con la cebolla, condimentar, freír, ¡y listo!

Por último, no hay foto de cómo terminó (risas)

Estaba delicioso~.

A partir de ahora, pondré las fotos terminadas.

Y aunque dije lo de la tienda occidental, es (comida) china (risas)

Gracias por comentar siempre.

Vi los comentarios del blog de ayer, estoy feliz de que haya gente interesada en el ajedrez japonés.
Pero hay más gente que no está interesada (risas)


Original: ameblo.
Traducción: Ruppy.

Nyappy in the world 2

NYAPPY in the world 2
作詞:みく
作曲:

通勤電車に揺られる 型にハマる毎日
つり革が振り子のように 夢の世界に誘う

周りを見渡す 疲れている tired people
ボクが元気のアンテナになる 皆さん一緒に行きますよ

L.O.V.E. NYAPPY

「NYAPPY」 気分を上げてgo!! 仕事や勉強 ボチボチこなせ
「NYAPPY」 気分を上げてgo!! 一つの夢に 熱くなりゃいいじゃん
「NYAPPY」 もっともっと上げてgo!! 悩みや不安 ひとまず置いて
「NYAPPY」 気分を上げてgo!! 退屈な日々 niceに変えようぜ

それでもやらなきゃならない時もある
夢中に成るモノあれば 人生は輝く

L.O.V.E. NYAPPY

「NYAPPY」 ひたすら叫ぼう 見えない明日に向かって叫べ
「NYAPPY」 ひたすら叫ぼう 自己主張を繰り返すんだ
「NYAPPY」 もっともっと叫ぼう 教科書もない攻略本もない
「NYAPPY」 ひたすら叫ぼう 見つけよう独自のanswerを

L.O.V.E. NYAPPY

「NYAPPY」 ゴールを目指そう どんな感動が待ってるんだ?
「NYAPPY」 ゴールを目指そう ただ一つ決まってること
「NYAPPY」 一緒に目指そう それはみんなに 感謝するキモチ
「NYAPPY」 ゴールを目指そう 一人じゃ決して出来ない adventure


Nyappy in the world 2

Tsuukin densha ni yurareru kata ni hamaru mainichi
Tsuri kawaga furiko niyouni yumei no sekai ni sasou

Mawari wo miwatasu tsukareteiru tired people
Boku ga genki no antena ninaru minnasan isshoni ikimasuyo

L.O.V.E. NYAPPY

NYAPPY Kibun wo agete go shigoto ya benkyou bochibochi konase
NYAPPY Kibun wo agete go hitotsu no yume atsuku narya ii desho
NYAPPY Motto motto agete go nayami fuan hitomazu oite
NYAPPY Kibun wo agete go taikutsu na hibi nice ni kaeyouze

Soredemo yaranakya naranai toki mo aru
Muchuu ninaru mono areba jinsei wa kagayaku

L.O.V.E. NYAPPY
NYAPPY Hitasura sakebou mienai asa ni mukatte sakebe
NYAPPY Hitasura sakebou jiko shuchou wo kuri kaesunda
NYAPPY Motto motto sakebou kyoukasho monai kouryaku hon monai
NYAPPY Hitasura sakebou mitsuke you dokuji no answer wo

L.O.V.E. NYAPPY

NYAPPY GOORU wo mazasou donna kandou ga matterunda
NYAPPY GOORU wo mazasou tada hitotsu kimatteru koto
NYAPPY Isshoni mezasou sorewa minna ni kansha suru kimochi
NYAPPY GOORU wo mezasou hitori ja kesshite dekinai adventure


Nyappy en el mundo 2
Letra: Miku
Música: Bou

Todos los días atrapado en el mismo molde, me balanceo en el tren
Los pasamanos como péndulos me invitan al mundo de los sueños

Echo un vistazo alrededor, hay gente cansada y exhausta
Me transformaré en una antena de energía, vamos todos juntos

A.M.O.R. NYAPPY

“NYAPPY” ¡¡Levanta ese ánimo, vamos!! Encárgate del trabajo o el estudio poco a poco
“NYAPPY” ¡¡Levanta ese ánimo, vamos!! Está bien tener un sueño que te apasione y quieras alcanzar
“NYAPPY” ¡¡Más y más alto, vamos!! Haz a un lado las preocupaciones y la ansiedad
“NYAPPY” ¡¡Levanta ese ánimo, vamos!! Cambiemos los días aburridos en algo lindo

Sin embargo, hay veces que tienes que hacer cosas que no quieres
Si tienes algo que te fascine, la vida brillará

A.M.O.R. NYAPPY

“NYAPPY” Gritemos con determinación. Gritémosle al futuro que no podemos ver
“NYAPPY” Gritemos con determinación. Hazte valer una y otra vez
“NYAPPY” Gritemos más y más. No hay un manual de texto ni una guía
“NYAPPY” Gritemos con determinación. Encuentra tu propia respuesta

A.M.O.R. NYAPPY

“NYAPPY” Apuntemos a la meta. ¿Qué tipo de emociones nos estarán esperando?
“NYAPPY” Apuntemos a la meta. Solo se ha decidido una cosa
“NYAPPY” Apuntemos juntos.  Y eso es el sentimiento de gratitud hacia todos
“NYAPPY” Apuntemos a la meta. Es una aventura a la que no puedes ir solo


Traducción: Ruppy.



Maple Gunman

メープルガンマン
作詞:みく
作曲:カノン

街に行き交うノイズに 頭やられて 嘆き苦しむ君はロンリー気取りかい?
1.2.Go 勇気を出して胸張ってこうぜ お気に入りのメープルシロップ舐めて

周りを見渡し 自分が劣って見える 相手の境遇なんて何も知らないのに
価値観's メンタルデータをリセットにして 加速度つけて飛んで行こうぜ

思い出せよ 無邪気な頃 恐れ知らず走り続けた時代

(get a gun)
Shoot away Shoot away 限界の Shoot away Shoot away 殻破り
Shoot away Shoot away 狙い打て 臆病なココロめがけて you go

内側に潜めたナイフで 自分震わせ 声にならない感情カタチにしても
So baby わめいてジタバタしてるだけなら 尻も拭けない アダルトベイビー

帰らぬ昨日で溺れるより 予想も出来ない明日を泳げ

(get a gun)
Shoot away Shoot away 勇敢に Shoot away Shoot away 栄光を
Shoot away Shoot away 狙い打て 輝く未来めがけて you go

弱気は(Bad) 涙に(STOP) スリルがないとつまんない
もう笑えない 人嫌いじゃ 人生終わりでしょ?(woh)
高まる期待は最高潮 地図を広げて何処行こう?
載ってないとこ行かなきゃハリがない
If you really want, get the chance!!

(get a gun)
Shoot away Shoot away 限界の Shoot away Shoot away 殻破り
Shoot away Shoot away 狙い打て 臆病なココロめがけて 
Shoot away Shoot away 勇敢に Shoot away Shoot away 栄光を 
Shoot away Shoot away 狙い打て 輝く未来めがけて you go


Maple Gunman

Machi ni ikikau NOIZU ni atama yara rete nageki kurushimu kimi wa RONRII kidori kai?
ONE TWO Go Yūkiwodashite mune hatte kō ze okiniiri no MEEPURU SHIROPPU namete

Mawari o miwatashi jibun ga ototte mieru aite no kyōgū nante nani mo shiranainoni
Kachikan MENTARUDEETA o RISETTO ni shite kasokudo tsukete tonde ikou ze

Omoidase yo mujakina koro osore shirazu hashiri tsudzuketa jidai

Get a gun
Shoot away shoot away genkai no Shoot away shoot away kara yaburi
Shoot away shoot away neraiute okubyōna Kokoro megakete you go

Uchigawa ni hisometa naifu de jibun furuwase goe ni naranai kanjō katachi ni shite mo
So baby Wameite jitabata shi teru dakenara shiri mo fukenai ADARUTO BEIBII

Kaeranu kinō de oboreru yori yosō mo dekinai ashita o oyoge

Get a gun
Shoot away shoot away Yūkan ni Shoot away shoot away Eikō o
Shoot away shoot away Neraiute kagayaku mirai megakete you go

Yowaki wa BAD namida ni STOP SURIRU ga naito tsuman'nai
Mō waraenai hitogirai ja jinsei owaridesho? (Woh)
Takamaru kitai wa saikōchō chizu o hirogete doko ikou?
Nottenai toko ikanakya hari ga nai
If you really want, get the chance!!

Get a gun
Shoot away shoot away eenkai no Shoot away shoot away kara yaburi
Shoot away shoot away neraiute okubyōna Kokoro megakete
Shoot away shoot away yūkan ni Shoot away shoot away eikō o
Shoot away shoot away neraiute kagayaku mirai megakete you go


Pistolero de arce
Letra: Miku
Música: Kanon

Los sonidos que vienen y van en la ciudad lastiman tu cabeza.  ¿Actúas como si estuvieras solo, sufriendo y lamentándote?
1, 2, ve. Muestra coraje, infla el pecho y lame tu jarabe de arce favorito.

Mira a tu alrededor, mira a tu yo inferior. Sin entender las circunstancias ni nada de los demás,
resetea tus datos mentales sobre el sentido de los valores. Vayamos, volando y acelerando.

Recuerda los tiempos de inocencia, la época en que corrías sin miedo.

(Toma un arma)
Dispara, dispara a los límites. Dispara, dispara, rompiendo el cascarón.
Dispara, dispara, golpea tu objetivo. Apunta a tu débil corazón. Tú vas.

Temblando, con un cuchillo escondido en tu interior. Incluso sin poder poner en tu voz ni darle forma a esos sentimientos,
solo gritas y luchas como un bebé. Un bebé adulto que tampoco se limpia el trasero.

En lugar de ahogarte en el ayer que no volverá, nada en el mañana que no se puede predecir.

(Toma un arma)
Dispara, dispara valientemente. Dispara, dispara, la gloria.
Dispara, dispara, golpea tu objetivo. Apunta al brillante futuro. Tú vas.

Ser tímido es (MALO). Las lágrimas (PARAN). Si no hay emoción, ni aburrimiento,
si tampoco ríes más, si no te gusta la gente, ¿la vida se termina? (Woh)
Las expectativas crecen y llegan al clímax. Extiende el mapa, ¿a dónde vamos?
No hay emoción si no vas a un lugar que no figure.  
Si realmente quieres, ¡¡consigue la oportunidad!!

(Toma un arma)
Dispara, dispara a los límites. Dispara, dispara, rompiendo el cascarón.
Dispara, dispara, golpea tu objetivo. Apunta a tu débil corazón.
Dispara, dispara valientemente. Dispara, dispara, la gloria.
Dispara, dispara, golpea tu objetivo. Apunta al brillante futuro. Tú vas. 


Traducción: Ruppy.


domingo, 11 de enero de 2015

Pipopapo Telepathy

#*-@☆ピポパポテレパシー☆@-*#
作詞:みく
作曲:カノン

誰もが憧れたテレパシー あの頃の願いは動かぬまま

A・I (愛)する君の声 KO・KO (心)に響かせたい
共鳴させることは出来るのかな?

「行け!!」
#*-@☆ピポパポ テレパシー☆@-*# 授業なんてそっちのけて
#*-@☆ピポパポ テレパシー☆@-*# 受信準備は完了

本当に大切な言葉ほど 見えない波長にも頼りたくなる

KO・KO (心)の底に溜まる A・ME (飴)吐き出したとき
君の本当の声が聴こえてくる

「絶対!!」
心で半端な愛の自作メロディーを
唄い続けても 君には届かなくて

A・I (愛)する君の声 KO・KO (心)に響かせたい
共鳴させることは 出来るのかな?

「行け!!」
#*-@☆ピポパポ テレパシー☆@-*# 授業なんてそっちのけて
#*-@☆ピポパポ テレパシー☆@-*# 受信準備は完了

♪キンコーンカンコーン♪チャイムが終わりの時間を告げてく
心は通わない 明日は届くのかな?


Pipopapo Telepathy

Daremo ga akogarete TEREPASHII ano goro no negai wa ugokanu mama

A-I suru kimi no koe KO-KO ni hibikasetai
Kyoumei saseru koto wa dekiru nokana

Yuke!!
Pipopapo TEREPASHII jugyou nante socchi nokete
Pipopapo TEREPASHII jushin junbi wa kanryou

Hontou ni taisetsu na kotoba hodo mienai hachou nimo tayori takunaru

KO-KO no soko ni tamaru A-ME hakidashita toki
Kimi no hontou no koe ga kikoete kuru

Zettai!!
Kokoro de hanba na ai no jisaku merodii wo
Utai tsudzukete mo kimi niwa todoka nakute

A-I suru kimi no koe KO-KO ni hibikasetai
Kyoumei saseru koto wa dekiru nokana

Yuke!!
Pipopapo TEREPASHII jugyou nante socchi nokete
Pipopapo TEREPASHII jushin junbi wa kanryou

Kinkoon Kankoon CHAIMU ga owari no jikan wo tsugeteku
Kokoro wa kayowanai ashita wa todoku noka na


Telepatía pipopapo
Letra: Miku
Música: Kanon

Todo el mundo anhelaba la telepatía, los deseos de aquel entonces aún son irrefutables.

Tu amada voz, quiero que resuene aquí (*).
Me pregunto, ¿podré hacerla resonar?

“¡¡Vamos!!”
Telepatía pipopapo, llévate las lecciones y cosas así lejos de aquí.
Telepatía pipopapo, los arreglos para la recepción están completos.

Las palabras que son realmente importantes, querer creer en las longitudes de onda invisibles.

Las recojo aquí (*), en el fondo, cuando escupo el caramelo.
Escucho tu verdadera voz.

“¡¡Absolutamente!!”
En mi corazón, mi propia e incompleta melodía de amor,
continúo cantando, aunque no te llega.

Tu amada voz, quiero que resuene aquí (*).
Me pregunto, ¿podré hacerla resonar?

“¡¡Vamos!!”
Telepatía pipopapo, llévate las lecciones y cosas así lejos de aquí.
Telepatía pipopapo, los arreglos para la recepción están completos.

La campana “ding-dong-dang-dong” nos avisará de la hora final.
Mi corazón no asistirá. Me pregunto, ¿podrá llegar mañana?


Traducción: Ruppy.

Nota:
(*) En la letra dice "KO-KO", que en japonés es "ここ" (aquí); pero entre paréntesis dice "心" ("kokoro", corazón).


jueves, 8 de enero de 2015

Pxxxy'n Purin

プッシンプリン
作詞:みく
作曲:カノン

此れは貴女にお送りします 愛の料理教室
今日のメニューは甘い犯しな プルル プルル 揺れるプリンです

ボウルに卵黄入れてよく溶け それに薄力粉と
砂糖 バニラエッセンス混ぜ 揺らせ揺らせ 優しく揺らせ

「ちゃんと混ぜて ダマになっちゃうから」
「そうさ ペースト状になるまで混ぜろ」

(貴女のプリンをかき混ぜろ)

たわわ揺れる極上プリン オレの大好きなプリン
上下に揺らせ優しく揺らせ たまに激しく揺らして
たわわ揺れる極上プリン オレの大好きなプリン
舌を立てて 絡ませて キャラメルソース溶かして

I LOVE BIG Pxxxy'n PURIN…

次は鍋に牛乳を入れ 弱火の中火で温め
それにさっきのペースト入れて 溶かせ 溶かせ すばやく溶かせ

クリーム状になったら器に入れて 冷蔵庫で冷やして出来上がり
(貴女はキャラメルソース かけますか?)

大きなプリン小さなプリン 様々なプリンあるけど
全部好きです 大好きです 犯しの王様プリン
貴女のプリン食べさせて 挑発的に近づけて
口の中でとろけてく 貴女の温もりと共に

I LOVE BIG Pxxxy'n PURIN…

I judge the face from pxxxy'n purin pxxxy'n purin is mxxx romance
I judge the face from pxxxy'n purin pxxxy'n purin is mxxx romance

(もっと奥まで かき混ぜろ)

たわわ揺れる極上プリン オレの大好きなプリン
上下に揺らせ優しく揺らせ たまに激しく揺らして
たわわ揺れる極上プリン オレの大好きなプリン
舌を立てて 絡ませて キャラメルソース溶かして

I LOVE BIG Pxxxy'n PURIN…


Pxxxy'n Purin

korewa anatani okurishimasu ai no ryouri kyoushitsu
kyou no menyuu amai okashina fururu fururu yureru purin desu

Houru ni ranou irete yoku toke soreni hakuri kikoto
Satou banira essensu maze yurase yurase yashiku yurase

"Chanto mazete dama ni nacchau kara"
"Sousa peesuto jouni naru made mazero"

(Anata no purin wo kaki mazero)

Tawawa yureru gokujou purin ore no daisuki na purin
Jouge ni yurase yasashiku yurase tamani hageshiku yureshite
Tawawa yureru gokujou purin ore no daisuki na purin
Shita wo tatete karamasete kyarameru soosu tokashite

I LOVE BIG PUSSHI N PURIN

Tsugi wa nabe ni gyuunyuu wo ire yowabi no chuubi de atatame
Soreni sakki no peesuto irete tokase tokase subayaku tokase
Kuriimu jouni nattara utsuwa ni irete reizouko de hiyashite dekiagari
(Anata wa kyarameru soosu kake masuka)

Ookina purin chiisai purin samazama na purin arukedo
Zenbu suki desu daisuki desu okashi no ousama purin
Anata no purin tabasasete chouhatsu teki ni chikadzukete

Kuchi no naka de toroketeku anata no nukumori to tomoni

I LOVE BIG PUSSHI N PURIN

I judge the face from the pxxxy'n purin Pxxxy'n purin is mxxx romance
I judge the face from the pxxxy'n purin Pxxxy'n purin is mxxx romance

(Motto oku made kakimazero) 

Tawawa yureru gokujou purin ore no daisuki na purin
Jouge ni yurase yasashiku yurase tamani hageshiku yureshite
Tawawa yureru gokujou purin ore no daisuki na purin
Shita wo tatete karamasete kyarameru soosu tokashite

I LOVE BIG PUSSHI N PURIN



Cxxx y pudín (*1)
Letra: Miku
Música: Kanon

Esto es lo que te enviaré (*2), una clase de cocina de amor.
El menú de hoy es dulce, es pudín batido con un transgresor (*3) “prr-prr”. (*4)

Pon una yema de huevo y harina en un bol, y luego bátelo.
Azúcar, esencia de vainilla, y mezcla, sacude, sacude, sacúdelo tiernamente.

“Mézclalo bien, porque tiene bultos”. (*5)
“Eso es, mézclalo hasta que se forme una pasta”.

(Bate tu pudín)

Pudín de altísima calidad bien batido, mi pudín favorito.
Sacúdelo de arriba abajo, sacúdelo tiernamente, sacúdelo violentamente de vez en cuando.
Pudín de altísima calidad bien batido, mi pudín favorito.
Levanta la lengua y enrédala, disuelve la salsa de caramelo.

Me encanta la gran cxxx y el pudín… 

Luego, pon leche en una cacerola y caliéntala a fuego medio.
Por otra parte, pon la pasta de antes y derrítela, derrítela, derrítela rápidamente.

Cuando se forme una crema, ponla en un bol, déjala enfriar en el refrigerador, y listo.
(¿Le pusiste salsa de caramelo?)

Grandes pudines, pequeños pudines, hay una gran variedad de pudines.
Me gustan todos. Me encantan. El transgresor rey pudín.
Para comer tu pudín, acércamelo provocativamente.
Se derrite dentro de mi boca, con tu calor.

Me encanta la gran cxxx y el pudín…

Yo juzgo la cara de la cxxx y el pudín. La cxxx y el pudín es una mxxx de romance. (*6)
Yo juzgo la cara de la cxxx y el pudín. La cxxx y el pudín es una mxxx de romance.

(Más, desde adentro, mézclalo)

Pudín de altísima calidad bien batido, mi pudín favorito.
Sacúdelo de arriba abajo, sacúdelo tiernamente, sacúdelo violentamente de vez en cuando.
Pudín de altísima calidad bien batido, mi pudín favorito.
Levanta la lengua y enrédala, disuelve la salsa de caramelo.

Me encanta la gran cxxx y el pudín…


Traducción: Ruppy.

Notas:

-Primero y principal, hace un tiempo le preguntaron a Miku por Twitter si la canción trata sobre, lisa y llanamente, vaginas; a lo que él respondió que NO. 


(*1): con respecto al título, decidí dejarlo como "Cxxx y pudín" por varios motivos:
-"Cxxx" es lo que, EN MI OPINIÓN, "pxxxy" significa. No diré qué es, para no perder el misterio.
-La palabra プリン ("purin") no significa "budín" en español. "Purin" en japonés es una especie de flan. 
-Curiosamente, la palabra プリン ("purin") suena muy parecida a 不倫 ("furin"), que significa adulterio en japonés.
-Muchos han traducido "Pxxxy'n" como un verbo, pero yo he decido hacerlo como un sustantivo y un conector. En inglés se suele abreviar la palabra "and" (y) como "'n". Por eso lo traduje como "Cxxx y pudín".
-La cantidad de "x" en "Cxxx" no hace referencia a la cantidad de letras que tiene la palabra (esto solo es aplicable a mi traducción, no a la letra original).


(*2): 貴女 puede leerse como “anata” o “kijo”. 
-En el caso de “anata”, puede significar dos cosas: “tú”, refiriéndose a una persona de igual o menor estatus, y también significa “querido”, como una mujer llama a su marido. 
-En el caso de “kijo”, significa: “señorita” o “dama”, y también “tú”, refiriéndose a una mujer, o de manera más ambigua como se acostumbra en las cartas.
-En la canción se lee como "anata".
-Tengan en cuenta que la canción está desde el punto de vista de un hombre.

(*3): 犯しな (“okashina”) es un juego de palabras con お菓子 (“okashi”, caramelo) y 犯す (“okasu”, transgredir). 


(*4): "prr-prr" es una onomatopeya.

(*5): ダマ (“dama”), deriva de 玉 (“tama”); puede significar: huevo, bulto, pelota, gema… En fin, objetos que se parezcan a esos. Incluso, el diccionario me dio la acepción de “grumos”, cosa que no está tan alejada de la letra, ya que “es una receta de cocina”. El kanji de “tama” también forma parte de la palabra 金玉 (“kintama”), que significa testículos.


(*6): "La cxxx y el pudín es una mxxx de romance". Mikunglish, Mikunglish everywhere. Chistes a un lado, el secreto tras la canción está en esta oración. Los fans le han dado muchos significados a "mxxx" al tratar de traducir, y para mí solo hay uno.
Por otra parte, "romance" puede significar varias cosas, pero en el caso de la canción, yo solo le atribuyo dos significados:
-romance como un amorío;
-romance como una novela.

Como podrán ver, esta canción está llena de palabras y frases ambiguas por todos lados. 
Para mí, esta canción puede tratar sobre dos cosas (y me inclino más por una), pero la respuesta correcta solo la sabe Miku. 

¿Qué es "Pxxxy'n Purin" para ustedes?


lunes, 5 de enero de 2015

Ameblo: entrada de Yuuki (5/1/2015)

☆¡El primero del año!☆

¡Bien! El primer live one-man del año fue completado exitosamente ~/人,,゚△゚,,人\
¿Se divirtieron? ( ̄ー ̄)
Yo me divertí (`・ω・´)キリッ
A principio de año nuevo, poder ver las sonrisas de todos y estrechar las manos con todos, es un buen presagio (*⌒▽⌒*)
¡Hoy fue como tener un lindo primer sueño del año!
¡Espero que hoy todos se hayan divertido y tuvieran un sentimiento alegre, como un buen sueño!
Muchas gracias a todos por hoy♪


Original: ambelo.
Traducción: Ruppy.

Nota: "hatsuyume" o "primer sueño del año"; en Japón, se cree que el contenido del primer sueño del año, es una especie de predicción de cómo será el nuevo año de la persona que haya soñado.



domingo, 4 de enero de 2015

Ameblo: "message" (entrada de Miku, 5/1/2015)

Antes que nada, aclaro que no es una traducción literal. Mis conocimientos de japonés no son muy avanzados todavía. Tómenlo más bien como una interpretación. Debe haber algunos errores. Creo que la idea general se entiende.


"Mensaje"

Leí los mensajes de cumpleaños que recibí en Twitter.
Pensé que soy afortunado de ser querido, entonces supongo que está bien felicitarme a mí mismo o algo así.
Me hicieron pensar sobre eso.

Honestamente, el concierto de mañana me asusta, siento una punzada en mi pecho y duele.

Me pregunto si tengo lo necesario para que me feliciten.

Estoy decidido a mostrar ese resultado en el concierto.

Espero que disfruten con todo de sí.
Que se emocionen con todo de sí.
Y que piensen con todo de sí que fue bueno haber venido.

Mañana, les daré con lo mejor de mí.

A menudo, pienso cuán sencillo es transmitir todo al pensar en las cafekkos.

“Pensé que no podría hablar por los nervios”, 
recibo esa clase de comentarios de las cafekkos en los eventos "in-store", pero es lo mismo conmigo.
Entonces, al escuchar eso digo “Oh, ya, ya” y asiento.
Puedo decir eso con calma, sintiéndome normal, pero no puedo decirlo bien con toda la presión cuando estoy sobre el escenario.

Pero, ¿saben? Mañana lo diré apropiadamente.
Porque yo ya no soy un niño.

Así que mañana, permítanme agradecerles desde el escenario.
Seguro habrá mucha gente que no podrá venir.
No podré decírselos directamente, pero estaré feliz si les llega.

Así que buenas noches.


Original: ameblo.
Traducción: Ruppy.

Koukai ~koukai~

校廻 ~koukai~
作詞:みく
作曲:カノン

大人になることなんて 意識は無かった
周りの辛さ無視して 自由に生きていたんだ

誰かに優しくするなんて 余裕さえなく途方に暮れていた
今頃 何をしてるの? 元気にしているの?
最後に見せた笑顔は 写真の中のキミで

人ゴミに流されるままに 変わってゆく自分をただ見ていた
言葉にするのが臆病で 人に生まれてきたことを悔んだ

卒業写真を見るたび思った 今では言えるのにあの一言を
悔しいよ ページはいつも開いたまま

今年も春が巡って 記憶が舞い降りて
キモチとか想い出だとか 抱えて生きてくんだね

楽しいだけの瞬間が どれほど楽だったかを考えた
どれくらいの想いが募り 伝わるなんて誰にもわからない

同じ時間を過ごせた喜びと 離れてわかった この悲しみが
心の戸惑いの中に泳いで
いつも気になって 夢を見ていた 同じ飴玉を転がしていた
吐いたあと「逢いたい」とポロリ 涙が出た

夢よ覚めないで 逢いたい 逢いたい すぐに

同じ時間を過ごせた喜びと 離れてわかった この悲しみが
心の戸惑いの中に…
卒業写真を見るたび思った 今では言えるのに あの一言を
悔しいよ ページはいつも開いて
最後の言葉さえ 届かなかった 聴かせて欲しかった 嘘でいいから
気持ちはいつでも ずっと あの日のまま


Koukai

Otona ni naru koto nante ishiki wa nakatta
Mawari no tsurasa mushi shite jiyuu ni ikite itanda

Dareka ni yasashiku suru nante yoyuu sae naku tohou ni kurete ita
Ima goro nani wo shiteru no? Genki ni shite iru no?
Saigo ni miseta egao wa shashin no naka no kimi de

Hitogomi ni nagasareru mama ni kawatte yuku jibun wo tada mite ita
Kotoba ni suru no ga okubyou de hito ni umarete kita koto wo kuyanda

Sotsugyou shashin wo miru tabi omotta ima de wa ieru no ni ano hitokoto wo
Kuyashii yo pēji wa itsumo hiraita mama

Kotoshi mo haru ga megutte kioku ga mai orite
Kimochi toka omoide da toka kakaete ikite kundane

Tanoshii dake no shunkan ga dore hodo raku datta wo kangaeta
Dore kurai no omoi ga tsunori tsutawaru nante dare ni mo wakaranai

Onaji jikan wo sugoseta yorokobi to hanarete wakatta kono kanashimi ga
Kokoro no tomadoi no naka ni oyoide
Itsumo ki ni natte yume wo miteita onaji amedama wo korogashite ita
Tsuita ato "aitai" to porori namida ga deta

Yume yo samenaide aitai aitai sugu ni

Onaji jikan wo sugoseta yorokobi to hanarete wakatta kono kanashimi ga
Kokoro tomadoi no naka ni...
Sotsugyou shashin wo miru tabi omotta ima de wa ieru no ni ano hitokoto wo
Kuyashii yo pēji wa itsumo hiraita mama
Saigo no kotoba sae todokanakatta kikasete hoshikatta uso de ii kara
Kimochi wa itsumo zutto ano hi no mama


Desvío de la escuela
Letra: Miku
Música: Kanon

No tenía conciencia de que estaba creciendo.
Ignoré el dolor a mí alrededor, viviendo libremente.

No podía ser gentil con nadie, estaba perdido.
¿Qué estás haciendo ahora? ¿Estás bien?
La última sonrisa que mostraste, fue en una fotografía.

Fluyendo en la basura de gente, solo miraba cómo yo mismo iba cambiando.
Teniendo miedo de ponerlo en palabras, me lamentaba por haber nacido como un humano.

Cada vez que veía la foto de graduación, pensaba que sería capaz de decir esa sola palabra.
Es frustrante, la página siempre está abierta.

Este año también vuelve la primavera, y las memorias flotan.
Vivo sosteniendo cosas como sentimientos y recuerdos.

Pensé en que era más fácil cuando todos eran momentos solo de diversión.
Nadie puede decir ni saber cuántos sentimientos juntaré.

La felicidad del tiempo que compartimos, y esta tristeza al darme cuenta que estamos separados,
en la confusión de mi corazón, nadan.
Siempre preocupándome y soñando, rodando el mismo caramelo.
Luego de exhalar, “Quiero verte”, las lágrimas brotaron.

No me despiertes del sueño, quiero verte, quiero verte enseguida.

La felicidad del tiempo que compartimos, y esta tristeza al darme cuenta que estamos separados,
en la confusión de mi corazón…
Cada vez que veía la foto de graduación, pensaba que sería capaz de decir esa sola palabra.
Es frustrante, la página siempre está abierta.
Ni la última palabra llegó. Quería escucharla, así fuera una mentira.
Mis sentimientos siempre serán los mismos de aquel día.


Traducción: Ruppy.