martes, 17 de febrero de 2015

Ameblo: entrada de Miku (18/2/2015)

La verdad de Dotakyanon

Ayer, escribí en el blog sobre la cancelación a último momento de Kanon, para resumir descubrí la verdad de Dotakyanon.

La razón fue que la limpieza de su cuarto llevó mucho tiempo.

Perdí las palabras para devolverle ante semejante respuesta bizarra (risas)

Oh, bueno.

Cambiando de tema, últimamente me duele la base del cuello.

Al principio era "¿Molesta un poco?", pero el dolor fue aumentando lentamente, y ahora me empieza a doler si me muevo un poco.

Cuando me acuesto y me levanto es un infierno.

Buscando una postura cómoda, no puedo levantarme de a poco, el dolor es como una corriente eléctrica.

Preocupado, busqué en internet y encontré varias cosas que dan miedo.

Decía cosas como los síntomas de la enfermedad, pero nada relacionado a cómo llevar los síntomas (Nota: no supe bien cómo traducir esta frase. Según lo que entendí, los síntomas de las enfermedades que encontró coincidían con lo que él siente, pero que no encontró cómo aliviarlos, o algo así). 

Generalmente, duele.

Mañana, voy a ir al hospital.

Por eso, la comida de hoy fue una simple taza de yakisoba (Nota: son tallarines fritos).

¡Delicioso! Sin ningún error.

Así que gracias por hoy también.


Original: ameblo.
Traducción: Ruppy.

Super Rabbit☆

スーパーラビット☆
作詞:みく
作曲:輝喜

星空の下から見た 空が騒がしい スッコーンスコッココーン♪月が唄ってる
今日はフェスティバル 刺激が欲しい ウサギが餅ついて食べて

お互いに指輪をとって 友達曖昧関係 ポンポンポッポポーン♪踊り明かそう
二人の秘密は そっとポケットに 忍ばしてはチラつかして

(WOO)雫を飲み干し (WOO)みんなで語って (WOO)横目でチラチラずるい作戦

スーパーラビット 訳もなく偽る気持ちを抱えて
スーパーラビット 今夜だけネイビーブルーパーティ
スーパーラビット 明日また にんじんグラッセあげるから
スーパーラビット おとなしくいい子でいてね

リズムが崩れてきて 胸が膨らんだ ドッドーンドドッドーン♪破裂寸前
溢れ出してきそうな 想いをトランクに ギュッとギュッとギュッとギュッと詰めて

(WOO)言葉でいうより (WOO)体で伝えたい (WOO)ハート描くような強いグループ

スーパーラビット 訳もなく偽る気持ちを抱えて
スーパーラビット 今夜だけネイビーブルーパーティ
スーパーラビット 明日また にんじんグラッセあげるから
スーパーラビット おとなしくいい子でいてね

AH メガホンですぐに叫びたい アイムクレイジーホーユー狂いそう

同じ気持ちで過ごした時間がとても長くて
グラスの氷 何度もかじって舐めた
視線をボクに向けてくれ じゃないと死んでしまうから
そばに居てくれるためなら ウソもつけるよ


Super Rabbit☆

Hoshizora no shita kara mita Sora ga sawagashii Sukko-n sukokkoko-n Tsuki ga utatteru
Kyou wa FESTIIBARU Shigeki ga hoshii USAGI ga mochi tsuite tabete

Otagai ni yubiwa wo totte Tomodachi aimai kankei Pon pon poppopo-n Odori akasou
Futari no himitsu wa Sotto pocket ni shinobashite wa chira tsukashite

(WOO) Shizuku nomihoshi (WOO) Minna de katatte (WOO) Yokome de chira chira zurui sakusen

Super rabbit Wake mo naku itsuwaru kimochi wo kakaete
Super rabbit Konya dake NEIBII BURUU PAATI
Super rabbit Ashita mata ninjin GURASE ageru kara
Super rabbit Otonashiku ii ko de ite ne

Rhythm ga kuzurete kite Mune ga fukuranda Doddo-n dododdo-n Haretsu suzen
Afure dashite kisou na Omoi wo trunk ni gyutto gyutto gyutto gyutto tsumete

(WOO) Kotoba de iu yori (WOO) Karada de iitai (WOO) HAATO egaku you na tsuyoi group

Super rabbit Wake mo naku itsuwaru kimochi wo kakaete
Super rabbit Konya dake NEIBII BURUU PAATI
Super rabbit Ashita mata ninjin GURASE ageru kara
Super rabbit Otonashiku ii ko de ite ne

AH MEGAHON de sugu ni sakebitai I'm crazy for you kuruisou

Onaji kimochi de sugoshita jikan ga totemo nagakute
GURASU no koori Nando mo kajitte nameta
Shisen wo BOKU ni mukete kure Janai to shinde shimau kara
Soba ni ite kureru tame nara USO mo tsukeru yo


Súper conejo
Letra: Miku
Música: Teruki

Vi desde abajo del cielo estrellado, el cielo ruidoso, a la luna cantando sukkoon sukokkoon
Hoy quiero un estímulo de festival; el conejo prepara y come mochi.

Los dos tenemos anillos, es una ambigua relación de amigos; bailemos toda la noche ponponpoppopōn.
Escondemos nuestro secreto silenciosamente en el bolsillo y brilla.

(WOO) Bebamos hasta las gotas (WOO) Todos están hablando (WOO) Con una deslumbrante mirada de reojo.

Súper conejo, sin ninguna razón, carguemos con estos sentimientos engañosos.
Súper conejo, solo esta noche es una fiesta azul marino.
Súper conejo, mañana también te daré una zanahoria glaseada.
Súper conejo, sé un chico obediente, ¿está bien?

El ritmo colapsa, mi pecho se hincha, justo antes de romperse doddōndododdōn.
Los sentimientos se desbordan del baúl, guárdalos bien, bien, bien, bien apretados.

(WOO) Más que con palabras (WOO) Quiero decirlo con mi cuerpo (WOO) Un grupo fuerte como un corazón dibujado.

Súper conejo, sin ninguna razón, carguemos con estos sentimientos engañosos.
Súper conejo, solo esta noche es una fiesta azul marino.
Súper conejo, mañana también te daré una zanahoria glaseada.
Súper conejo, sé un chico obediente, ¿está bien?

Ah, inmediatamente, quiero gritar con el megáfono “Estoy loco por ti”, creo que voy a enloquecer.

El tiempo que pasamos con el mismo sentimiento ha sido muy largo.
Muchas veces, lamimos y mordimos vidrios de hielo.
Apunta con tu mirada hacia mí, si no lo haces moriré.
Incluso puedo mentir para tenerte a mi lado.


Traducción: Ruppy.

Nota: "mochi" es un pastelito de arroz.


lunes, 16 de febrero de 2015

Ameblo: entrada de Miku (17/2/2015)

Dotakyanon

Hoy fui a beber con Majisaga-san.
Creo que, después de todo, la gente de Kansai es agradable.
Habiendo dicho toda clase de cosas aburridas, lo toma y lo devuelve.
"Frío"
"¿Sentir?"
No dijo esa clase de cosas.
Es un "Gentleman". (Nota: Miku lo escribió en katakana, significa "caballero")

Sin embargo, hoy pasaron algunas cosas malas.
El plan era beber con Kanon también, como tenía algunas cosas que hacer, el encuentro era a las 20 hs y Kanon se puso en contacto con nosotros.
Fui a ver y Kanon no estaba.

Nos canceló a último momento (risas)

Es "Dotakyanon-san".

Como mañana nos veremos, lo interrogaré (risas)

Como lo esperaba, estuve casi todo el día en casa.

Así como un hikikomori.

Jugando ajedrez, tocando la guitarra, jugando con Nyappy...

Hombre aburrido.

Todos salgan de vez en cuando.

No se conviertan en un adulto como yo...


En el futuro, si llegara a casarme espero que sea al interior y con una persona completamente opuesta.

Gracias por hoy también.


Original: ameblo
Traducción: Ruppy.

Notas:

  • El título de la entrada es un juego de palabras con ドタキャン(する)/"dotakyan (suru)" (cancelar a último momento) y el nombre de Kanon.
  • Kansai es una región de la isla Honshu (la isla principal de Japón) que comprende varias prefecturas, entre ellas Wakayama. 
  • Por si no saben, un hikikomori es una persona que decidió aislarse de la sociedad por múltiples factores; si conocen el anime "Welcome to the N.H.K." sabrán qué es.

Ameblo: entrada de Yuuki (16/2/2015)

☆La mujer del ascensor☆

Esta es la historia de hoy a las 20 hs....
Volviendo a casa luego de ir de compras, frente a la cerradura automática, había una misteriosa mujer yendo y viniendo.
"¿Qué? Sospechoso (risas) Me pregunto a dónde querrá entrar esta persona" pensé, deteniéndome un momento.
Entonces, la mujer se quedó mirando a la pared, se detuvo, esperando que se abriera el pestillo, sin que se pusiera en rojo, para entrar, y fue directo al rincón.
Rápidamente, fue hasta el ascensor, apretó el botón y esperó. Mientras tanto, la mujer parecía estar mirándome.
Entonces, el ascensor llegó y se abrió la puerta...
"¡¡¡Te hice esperar♪!!!"

Yo "∑(O_O;)"

La chica del ascensor "Σ(;´Д`)"

Al parecer, la misteriosa chica llevaba esperando bastante que su amiga bajara del ascensor, la chica que estaba adentro del ascensor se paró delante de este y pensó que con una voz fuerte asustaría a cualquier hombre misterioso.

Me sentí algo aliviado por eso (。´・∀・)ノ

Original: ameblo
Traducción: Ruppy.

domingo, 15 de febrero de 2015

365 days QUASAR

365daysクエイサー
作詞:みく
作曲:アンティック-珈琲店-

胸に熱い熱いココアが流れ込んでく
ボクには勿体無い位のキミの甘い想い

とっさにベッドのぬいぐるみ
抱きしめたよ hold on me
香りはもちろんキミのお気に入りの香水

振りまくキミ色に おぼろげマリンブルー
365days エブリデイ 愛情に手錠を掛けた

キミと同じ香水の匂いを街で感じた
振り返ってもキミは居なくて虚しさだけ残る

逢いたくなり 携帯電話
握りしめて telephone call
遠い遠いキミの声 手繰り寄せ 感じたい

今すぐこの肌を 温めて焦がしてよ
乱暴にズタズタに とがったナイフ突き刺して

キミの声も身体も 仕草も香りさえ
全部 全部 愛しいよ ずっとキミに溺れさせて

振りまくキミ色に おぼろげマリンブルー
365days エブリディ 愛情に手錠を掛けた

今夜も夢の中
逢いたくてリクエスト


365 days QUASAR

Mune ni atsui atsui KOKOA ga nagare kondeku
Boku ni wa mottainai gurai no kimi no amai omoi

Tossa ni beddo no nuigurumi
dakishimetayo hold on me
Kaori wa mochiron kimi no okiniiri no kousui

Furimaku kimi iro ni oborege MARIN BURUU
365 days every day aijou ni tejou wo kaketa

Kimi to onaji kousui no nioi wo machi de kanjita
Furikaettemo kimi wa inakute munashisa dake nokoru

Aitaku nari keitai denwa
nigirishimete telephone call
Tooi tooi kimi no koe taguri yose kanjitai

Ima sugu kono hada wo atamete kogashite yo
Ranbou ni zuta zuta ni togatta naifu tsukisashite

Kimi no koe mo karada mo shigusa mo kaori sae
Zembu zembu itoshii yo zutto kimi ni oboresasete

Furimaku kimi iro ni oborege MARIN BURUU
365 days every day aijou ni tejou wo kaketa

Konya mo yume no naka
aitakute rikuesto


365 días quásar
Letra: Miku
Música: An Cafe


Por mi pecho va fluyendo ese cacao caliente, caliente.
Tus dulces sentimientos son demasiado buenos para mí.

De repente, abrazo el animal de peluche
que hay en la cama. Lo agarro fuerte.
Por supuesto, su aroma es el de tu perfume favorito.

Desparramando tu color, un vago azul marino,
365 días, todos los días. Le he puesto esposas al amor.

Por la calle sentí el aroma de un perfume igual al tuyo.
Aunque me de vuelta, tú no estarás ahí. Sólo queda un vacío. 

Quería verte, tomé el celular 
y te llamé.
Quiero acercarme y sentir tu lejana, lejana voz.

Calienta y quema mi piel, ahora, ya.
Violentamente, apuñálame con un cuchillo afilado.

Tu voz, tu cuerpo, tu comportamiento, al igual que tu aroma.
Lo amo todo de ti. Déjame ahogarme en ti para siempre.

Desparramando tu color, un vago azul marino,
365 días, todos los días. Le he puesto esposas al amor.

Esta noche también 
deseo verte en mis sueños.


Traducción: Leda.

Nota: un quásar es un cuerpo celeste ubicado a miles de millones de kilómetros de la Tierra. Al parecer, en la canción, hace referencia a la distancia que hay entre las dos personas.


FUNKY FRESH DAYS☆

FUNKY FRESH DAYS☆
作詞:みく
作曲:輝喜

同じ雲を見つめた 何気ない毎日が
イタイケなピュアハートに突き刺さる
いつもと変わらない 帰宅途中の景色
今日は少しセピアに写ってた

離れ離れになるけれど 明日があるから叫ぶんだ
流した涙に嘘はない (close to tears)

FUNKY FRESH DAYS FUNKY FRESH DAYS
FUNKY FRESH DAYS Funky fresh days is myself
自分の夢 追うため ここから飛び出そう
FUNKY FRESH DAYS FUNKY FRESH DAYS
FUNKY FRESH DAYS Funky fresh days is myself
「別れ」でなく「旅立ち」 幸輝く 笑顔になるだろう

桜の花ビラが舞い散る そのたび
僕らの思い出を 思い出した
時間が止まれと願い涙溢れて
悲しくても いつも心には友が

辛い別れもあるけれど 素敵な出会いもあるだろう
そんな経験を繰り返し (grow a nice man)

FUNKY FRESH DAYS FUNKY FRESH DAYS
FUNKY FRESH DAYS Funky fresh days is myself
訪れるさようならに 目頭が熱くなる
FUNKY FRESH DAYS FUNKY FRESH DAYS
FUNKY FRESH DAYS Funky fresh days is myself
「終わり」でなく「始まり」 約束しよう 大きくなり帰ると

離れ離れになるけれど 明日があるから叫ぶんだ
流した涙に嘘はない (close to tears)

FUNKY FRESH DAYS FUNKY FRESH DAYS
最高の日々を掴もうぜ
振り返りはしないさ 未来に夢 乗せて
FUNKY FRESH DAYS FUNKY FRESH DAYS
FUNKY FRESH DAYS Funky fresh days is myself
俺たちには輝く 未来が待っている
FUNKY FRESH DAYS FUNKY FRESH DAYS
FUNKY FRESH DAYS Funky fresh days is myself
「終わり」でなく「始まり」 約束しよう 大きくなり帰ると


FUNKY FRESH DAYS☆

Onaji kumo wo mitsumeta nanigenai mainichi ga
ITAIKE na PYUA HAATO ni tsukisasaru
Itsumo to kawaranai kitaku tochuu no keshiki 
kyou wa sukoshi SEPIA ni utsutteta

Hanarebanare ni naru keredo asu ga aru kara sakebunda
nagashita namida ni uso wa nai (close to tears)

FUNKY FRESH DAYS FUNKY FRESH DAYS
FUNKY FRESH DAYS Funky fresh days is myself
Jibun no yume ou tame koko kara tobidasou
FUNKY FRESH DAYS FUNKY FRESH DAYS
FUNKY FRESH DAYS Funky fresh days is myself
"wakare" de naku "tabidachi" sachi kagayaku egao ni naru darou

Sakura no hanabira ga maichiru sono tabi 
bokura no omoide wo omoidashita
Jikan ga tomare to negai namida afurete 
Kanashikute mo itsumo kokoro ni wa tomo ga

Tsurai wakare mo aru keredo sutekina deai mo aru darou
Sonna keiken wo kurikaeshi (grow a nice man)

FUNKY FRESH DAYS FUNKY FRESH DAYS
FUNKY FRESH DAYS Funky fresh days is myself
Otozureru sayounara ni megashira ga atsuku naru
FUNKY FRESH DAYS FUNKY FRESH DAYS
FUNKY FRESH DAYS Funky fresh days is myself
"owari" de naku "hajimari" yakusoku shiyou ookiku nari kaeru to

Hanarebanare ni naru keredo asu ga aru kara sakebunda
nagashita namida ni uso wa nai (close to tears)

FUNKY FRESH DAYS FUNKY FRESH DAYS
Saikou no hibi wo tsukamouze 
Furikaeri wa shinai sa mirai ni yume nosete
FUNKY FRESH DAYS FUNKY FRESH DAYS
FUNKY FRESH DAYS Funky fresh days is myself
Oretachi ni wa kagayaku mirai ga matteiru
FUNKY FRESH DAYS FUNKY FRESH DAYS
FUNKY FRESH DAYS Funky fresh days is myself
"owari" de naku "hajimari" yakusoku shiyou ookiku nari kaeru to


Nuevos días funky
Letra: Miku
Música: Teruki

Mirando las mismas nubes, estos días despreocupados
se clavan en este inocente corazón puro.
El paisaje del camino de regreso a casa que nunca cambia,
hoy se reflejó un poco en tono sepia.

Nos vamos separando, pero grito porque hay un mañana.
No hay mentiras en las lágrimas que derramé (al borde de las lágrimas)

Nuevos días funky, nuevos días funky.
Nuevos días funky, yo mismo soy nuevos días funky.
Para seguir mis propios sueños, comenzaré a volar desde aquí.
Nuevos días funky, nuevos días funky.
Nuevos días funky, yo mismo soy nuevos días funky.
No es “una despedida” sino “el comienzo de un viaje”. La brillante fortuna sonreirá, ¿verdad?

Cuando los pétalos de las flores de cerezo caen danzando,
vuelven a mí nuestros recuerdos.
El tiempo se detiene y las lágrimas de deseos se desbordan.
Incluso estando triste, mis amigos están en mi corazón.

Hay despedidas dolorosas, pero también habrá bonitos reencuentros, ¿verdad?
Esa clase de experiencias se repiten (crece un buen hombre)

Nuevos días funky, nuevos días funky.
Nuevos días funky, yo mismo soy nuevos días funky.
Con la llegada de la despedida, el ángulo interno de mis ojos se calienta.
Nuevos días funky, nuevos días funky.
Nuevos días funky, yo mismo soy nuevos días funky.
No es “el final” sino “el comienzo”. Prometamos que volveremos cuando crezcamos.

Nos vamos separando, pero grito porque hay un mañana.
No hay mentiras en las lágrimas que derramé (al borde de las lágrimas)

Nuevos días funky, nuevos días funky.
Atrapemos lo mejor de todos los días.
No miremos atrás, pongamos sueños en el futuro.
Nuevos días funky, nuevos días funky.
Nuevos días funky, yo mismo soy nuevos días funky.
El brillante futuro está esperando por nosotros.
Nuevos días funky, nuevos días funky.
Nuevos días funky, yo mismo soy nuevos días funky.
No es “el final” sino “el comienzo”. Prometamos que volveremos cuando crezcamos.


Traducción: Ruppy.


miércoles, 11 de febrero de 2015

Ameblo: entrada de Yuuki (11/2/2015)

☆Imomochiizu☆

¡Hoy hice imomochiizu! (*´∀`*)
¡La receta es simple! ¡Solo hay que hervir papa, aplastarla, y ponerla a cocinar!

Hacerlo de esta manera ↓

Hacerlo de esta manera ↓o(`ω´)o

Así ( ┌`o´ )┌

¡Condimentar la papa! ¡Y el queso!

La condición quebradiza del queso y la condición suave-elástica (*) de la papa se balancean bien... Iban a ser dos papas, pero se me iba a hinchar el estómago (risas)
Aquellos que tengan tiempo solo agréguenle queso al imomochi, es un desafío (ノ*°▽°)ノ

Original: ameblo
Traducción: Ruppy


Notas: 
-El "imomochi" es un pastelito de papa, originario de Hokkaido. "Imomochiizu" es una variante que lleva queso.
-(*) La expresión que usó Yuuki fue モッチリ (motchiri). Al parecer, es una palabra que surgió de "mochi" (pastelito de arroz) que es algo suave, pero también elástico y esponjoso. Traten de imaginarse cómo se sentirá comer lo que Yuuki preparó XD Buscando en internet, alguien trató de explicarlo usando como ejemplo un chipá, que no es tan diferente al imomochiizu (quizá sea un poco más duro, pero no tanto). 

martes, 10 de febrero de 2015

Utsukushii hito

鬱くしい人
作詞:みく
作曲:カノン

「ねぇ、そっと目を閉じてさ 胸に手を当ててみてよ。
ほら、耳を澄ませば孤独が 悲鳴をギャーギャー上げているだろ?
うん、端正な目鼻立ちだし スタイルだって申し分無いけど
まぁ、ボクに言わせりゃキミは ただの“欝くしい人”なのさ」

見栄張って 派手な指輪に豪華なドレス
ブランドを勲章として身に着け飾る

どんなにキミから遠ざけたって 不意に出る笑顔は隠せない
どんなに心をすり替えたって 優しさが滲み溢れているよ

「でも、きっとボクの言葉は 胸もかすめて無いはずだよね。
だって絵空事のようにさ 内心ケラケラ笑ってるもの。
「そう、ワタシはきっと特別!」 そうやって自分をなだめてるんだろ?
まぁ、ボクに言わせりゃキミは ただの“欝くしい人”なのさ」

自意識過剰に独りよがりを出し散らかして
拾われない想いは途方に暮れて彷徨う

Don't worry 他人はとか関係ないだろう?真っ直ぐに生きるだけでいいんだ
Don't mind 充分可愛いんだから 裸のままで飛び込んでみなよ

(Ugly personality)
(Get lost)

どんなにキミから遠ざけたって 不意に出る笑顔は隠せない
どんなに心をすり替えたって 優しさが滲み溢れる

真っ直ぐ生きるだけでいい
裸のままありのままに…
(Ugly personality)


Utsukushii hito

"Nee, sotto me wo tojite sa mune ni te o atete mite yo
Hora, mimi o sumaseba kodoku ga himei o gyāgyā agete iru daro?
Un, tanseina mehanadachidashi SUTAIRU datte mōshibun nai kedo
Maa, boku ni iwa serya kimi wa tada no 'utsu kushii hito' na no sa"

Mie hatte hadena yubiwa ni gōkana DORESU
BURANDO o kunshō to shite mi ni tsuke kazaru

Donnani kimi kara tōzake tatte fui ni deru egao wa kakusenai
Donnani kokoro o surikae tatte yasashisa ga nijimi afurete iru yo

"Demo, kitto boku no kotoba wa mune mo kasumete nai hazuda yo ne.
Datte esoragoto no you ni sa naishin KERAKERA waratteru mono.
'Sou, watashi wa kitto tokubetsu!' Sou yatte jibun o nadame teru n daro?
Maa, boku ni iwa serya kimi wa tada no 'utsukushii hito' na no sa"

Jiishiki kajō ni hitoriyogari o dashi chirakashite
Hirowa renai omoi wa tohō ni kurete samayō

Don't worry tanin wa toka kankeinai darou? Massugu ni ikiru dake de ii n da
Don't mind jūbun kawaii n dakara hadaka no mama de tobikonde mi na yo

(Ugly personality)
(Get lost)

Donnani kimi kara tōzake tatte fui ni deru egao wa kakusenai
Donnani kokoro o surikae tatte yasashisa ga nijimi afureru 

Massugu ikiru dakede ii
Hadaka no mama arinomama ni…
(Ugly personality)


Persona deprimida
Letra: Miku
Música: Kanon

“Oye, cierra los ojos suavemente y pon una mano sobre tu pecho.
Eh, ¿escuchas claramente la soledad elevando su grito?
Sí, tienes un rostro muy bonito, no hay dudas de que tienes estilo, pero…
Bueno, para mí solo eres una ‘persona deprimida’”.

Una apariencia costosa, con un brillante anillo y un lujoso vestido,
te adornas con decoraciones de marca.

No importa cuánto hagas para mantener la distancia, no puedes esconder una sonrisa repentina.
No importa cuánto mantengas tu corazón a un lado, la ternura comenzará a desbordarse.

“Pero, seguro mis palabras ni siquiera rozan tu corazón.
Como si fuera un sueño imposible, te ríes a carcajadas en tu interior.
‘Entonces, ¡seguro soy especial!’ te dices eso a ti misma para calmarte, ¿verdad?
Bueno, para mí solo eres una ‘persona deprimida’”.

Haz que tus excesivas y presumidas inseguridades se esparzan.
Los sentimientos que no atrapas se perderán en el camino.

No te preocupas por relacionarte con los demás, ¿verdad? Honestamente, solo con vivir está bien.
No te importa ya que eres lo suficientemente bonita, atrévete a desnudarte.

(Personalidad fea)
(Piérdete)

No importa cuánto hagas para mantener la distancia, no puedes esconder una sonrisa repentina.
No importa cuánto mantengas tu corazón a un lado, la ternura se desborda.

Está bien con seguir viviendo.
De esa manera, desnuda…
(Personalidad fea)


Traducción: Ruppy.

Nota: el kanji que Miku usó para escribir 鬱くしい (utsukushii) significa "depresión". Es un juego de palabras con la palabra 美しい (utsukushii) que significa "hermoso".


Touhi Kairo

逃避回路
作詞:みく
作曲:カノン

前も見えずに歩いてく
視界ゼロの道の中
お前はケタケタ笑ってる
どこまで行けば見つかるの?
空が赤く染まってく
あの子の視界に入りたい

鳴り響いてる君の声
届く事ない僕の声
愛しさだけが募ってく
瞼 押さえて
鳴り響いてる君の声
届く事ない僕の声
逝き場を無くした蒼い鳥
空も飛べずに

冷淡、卑劣、糞女、
女の数は星の数
お前なんて大嫌い
恋愛小説、メロドラマ、
メルヘン野郎の僕だけど
一途な気持ちは負けません

鳴り響いてる君の声
届く事ない僕の声
愛しさだけが募ってく
瞼 押さえて
鳴り響いてる君の声
届く事ない僕の声
逝き場を無くした蒼い鳥
空も飛べずに

消えてゆく君の姿が
離れて逝く君との距離
僕はこんなダメ人間だけど
君の事を必要としていた

空に消えてく君の顔
もう届かない僕の声
虚しさだけが残ってく
好きです今も
空に消えてく君の顔
もう届かない僕の声
心の叫び変わってく空も飛べるよ
鳴り響いてる君の声
届く事ない僕の声
AH AH 君が好きです
届く事ない僕の声
叶う事ない僕の恋


Touhi Kairo

Mae mo miezu ni aruiteku
Shikai zero no michi no naka
Omae ha keteketa waratteru
Doko made ikeba mitsukaruno
Sora ga akaku somatteku
Ano ko no shikai ni iritai

Narihibiiteru kimi no koe
Todoku kotonai boku no koe
Itoshisa dake ga tsudoutteku
Mabuta osaete
Narihibiiteru kimi no koe
Todoku kotonai boku no koe
Ikiba wo nakushita aoi tori
Sora mo tobezuni

Retan, hiretsu, kuso onna
Onna no kazu ha hoshi no kazu
Omae nante daikirai
Renai shousetsu, MERODORAMA,
MERUHEN yaro no boku dakedo
Ichizuna kimochi ha makemasen

Narihibiiteru kimi no koe
Todoku kotonai boku no koe
Itoshisa dake ga tsudoutteku
Mabuta osaete
Narihibiiteru kimi no koe
Todoku kotonai boku no koe
Ikiba wo nakushita aoi tori
Sora mo tobezuni

Kieteyuku kimi no sugata ga
Hanarete yuku kimi to no kyori
Boku ha konna dame na ningen dakedo
Kimi no koto wo hitsuyou toshiteita

Sora ni kieteyuku kimi no kao
Mou todokanai boku no koe
Munashisa dake ga nokotteku
Suki desu ima mo

Sora ni kieteyuku kimi no kao
Mou todokanai boku no koe
Kokoro no sakebi kawatteku
Sora mo toberuyo
Narihibiiteru kimi no koe
Todoku kotonai boku no koe
AH AH kimi ga suki desu
Todoku kotonai boku no koe
Kanau kotonai boku no koi


Circuito de escape
Letra: Miku
Música: Kanon

Incapaz de ver al frente, continúo caminando en este camino
con un campo de visión nula.
Tú ríes a carcajadas.
¿Cuán lejos debo ir para encontrarlo?
El cielo comienza a teñirse de rojo.
Quiero entrar en el campo de visión de esa chica.

Tu voz sigue haciendo eco.
Mi voz nunca te alcanzará.
Solo mi amor crece con fuerza.
Presiono mis párpados.
Tu voz sigue haciendo eco.
Mi voz nunca te alcanzará.
El pájaro azul perdió el lugar a donde ir,
siendo incapaz de volar en el cielo.

Indiferente, mala, mujer de mierda,
el número de mujeres es el mismo que las estrellas.
Te odio tanto.
Soy un chico salido de una novela romántica, de un melodrama,
de un cuento de hadas, pero
no perderé con estos sentimientos no correspondidos.

Tu voz sigue haciendo eco.
Mi voz nunca te alcanzará.
Solo mi amor crece con fuerza.
Presiono mis párpados.
Tu voz sigue haciendo eco.
Mi voz nunca te alcanzará.
El pájaro azul perdió el lugar a donde ir,
siendo incapaz de volar en el cielo.

Tu figura comienza a desaparecer.
La distancia entre tú y yo va creciendo.
Soy un humano tan inútil.
Tú eras todo lo que necesitaba.

Tu rostro desaparece en el cielo.
Mi voz ya no te alcanzará.
Solo queda un vacío.
Aún te quiero.
Tu rostro desaparece en el cielo.
Mi voz ya no te alcanzará.
Los gritos de mi corazón comienzan a cambiar, pudiendo volar en el cielo también.
Tu voz sigue haciendo eco.
Mi voz nunca te alcanzará.
Ah, ah, te quiero.
Mi voz nunca te alcanzará.
Mi amor nunca se hará realidad.


Traducción: Ruppy.