miércoles, 28 de octubre de 2015

Sennen DIVE!!!!!

千年DIVE!!!!!
作詞:大黒摩季
作曲:徳永暁人

悩むことなんてもうナイナイ
行きたい道があるなら
スリルと絶頂の 混在
痛いけど爽快だぜ

All Day 夢を諦めた
All Night フリをして
No Way 悲観と空虚を
5年、10年、100年、千年先まで
モンモンとしたまま 背負(しょ)って行くつもりかい?
辛い、暗い… Does ever tomorrow come

千年DIVE!!!!! 未来(あす)に飛び込め
スライディングCATCH 僕がするから
当たって砕けていんじゃない
当たらず砕けるよりは
四の五の言わずに 行くぜ千年DIVE!!!!!

情報 物 偽り Too Much
選び疲れた世代です
今はたった一つを Hold On
守り続けてみたい

Hey Boy アプリの中でも
Hey Girl 恋は出来る
Hey Now でもあのやわらかい
クチビル・桃肌に etc.…触れてみたくないか?
イク? 引く?

天然Splash!!!!! 共に弾けよう
理性を忘れ去るまで
チョット恥ずかしいことも一緒なら笑えるはずさ
左脳のホックを外し 天然Splash!!!!!

All Right It's All Right
Mada Mada これから お楽しみはコレカラ
All Right It's All Right
僕について来て

君の笑顔が見たい
上辺じゃない本物の
勇気のスイッチを押す
“きっかけ”になりたいんだ

千年DIVE!!!!! 未来(あす)に飛び込め
スライディングCATCH 僕がするから
当たって砕けていんじゃない
当たらず砕けるよりは
伝説になるだろ? だから千年DIVE!!!!!

High Beatに乗って

さぁ 未来を変えに 行くぜ千年DIVE!!!!!

✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧

Sennen DIVE!!!!!

Nayamu koto nante mō nainai
ikitai michi ga arunara
Suriru to zetchō no konzai
itaikedo sōkaida ze

All Day yume o akirameta
All Night furi o shite
No Way hikan to kūkyo o
gonen, jyuunen, hyakunen, sennen saki made
monmon to shita mama sho tte iku tsumori kai?
Tsurai, kurai… Does ever tomorrow come

Sennen DIVE!!!!! Asu ni tobikome
Sliding CATCH boku ga suru kara
Atatte kudakete in janai
atarazu kudakeru yori wa
shinogono iwazu ni iku ze Sennen DIVE!!!!!

Jōhō mono itsuwari Too much
Erabi tsukareta sedai desu
Ima wa tatta hitotsu o Hold On
Mamori tsudzukete mitai

Hey Boy apuri no naka demo
Hey Girl koi wa dekiru
Hey Now demo ano yawarakai
kuchibiru momo hada ni… Furete mitakunai ka?
Iku? Hiku?

Tennen SPLASH!!!!! Tomoni hajikeyou
risei o wasuresaru made
Chotto hazukashī koto mo isshonara waraeru hazu sa
Sanō no hokku o hazushi Tennen SPLASH!!!!!!

All right It's All right
Mada mada korekara o tanoshimi wa korekara
All right It's All right
Boku ni tsuite kite

Kimi no egao ga mitai
Uwabe janai honmono no
Yuuki no suitchi o
osu “kikkake” ni naritai nda

Sennen DIVE!!!!! Asu ni tobikome
Sliding CATCH boku ga suru kara
Atatte kudakete in janai
atarazu kudakeru yori wa
densetsu ni narudaro? Dakara Sennen DIVE!!!!!

High Beat ni notte

Saa mirai o kae ni iku ze Sennen DIVE!!!!!

✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧

¡¡¡¡¡Chapuzón de mil años!!!!!
Letra: Maki Ohguro
Música: Akihito Tokunaga

Ya no hay necesidad de preocuparse
si hay un camino por el que quieras ir
Una mezcla de entusiasmo y clímax
duele pero es refrescante

Todo el día, abandonando tu sueño
Toda la noche, fingiendo
De ninguna forma, pesimismo y vacío
por 5 años, 10 años, 100 años, mil años
Sigues preocupado, ¿piensas llevar eso sobre tu espalda?
Duele, es deprimente… ¿Alguna vez llega el mañana?

¡¡¡¡¡Chapuzón de mil años!!!!! Salta al futuro
Haz una atrapada deslizante, porque yo lo haré
Es mejor intentarlo y fracasar
que ser un fracasado sin intentar
Solo hazlo (*). ¡¡¡¡¡Vamos, chapuzón de mil años!!!!!

Demasiada información y falsedades
Es la generación cansada de elegir
Ahora solo queda resistir
Tratar de mantener la defensa

Ey, chico, incluso en la aplicación
Ey, chica, hay amor
Ey, ahora, pero esos suaves 
labios, piel de melocotón, etc… ¿No quieres tocarlos?
¿Irás? ¿Te atrae?

¡¡¡¡¡Chapoteo natural!!!!! Saltemos juntos
hasta que olvidemos por completo la razón
También deberíamos reírnos de las cosas un poco embarazosas
Quitemos el gancho del cerebro izquierdo. ¡¡¡¡¡Chapoteo natural!!!!!

Todo bien, todo está bien
Esto aún no ha terminado, sigamos divirtiéndonos
Todo bien, todo está bien
Alcánzame

Quiero ver tu sonrisa
No tu exterior, tu forma verdadera
Aprieta el interruptor del coraje
Que se convierta en una “oportunidad”

¡¡¡¡¡Chapuzón de mil años!!!!! Salta al futuro
Haz una atrapada deslizante, porque yo lo haré
Es mejor intentarlo y fracasar
que ser un fracasado sin intentar
¿Podrás convertirte en leyenda? Por eso, ¡¡¡¡¡chapuzón de mil años!!!!!

Toma el ritmo máximo 

Bien, para cambiar el futuro, ¡¡¡¡¡vamos, chapuzón de mil años!!!!!


Traducción: Ruppy

Notas: (*) en toda esta parte se usan unos refranes:
  • el primero en cuestión es「当たって砕けろ」 (atatte kudakero; aunque en la canción está escrito de otra manera); se traduce literalmente como "Golpéalo y rómpelo". Significa que uno debe hacer las cosas por sí mismo, sin importar que salga mal. De ahí lo de "Es mejor intentarlo y fracasar que ser un fracasado sin intentar".
  • 「四の五の言わずに」(shi no go no iwazu ni; "Sin decir 4 y 5") o 「四の五の言わずにやれ」(shi no go no iwazu ni yare; "Hazlo sin decir 4 y 5") significa que simplemente debes hacer algo sin dar vueltas.



✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧

Millennial DIVE!!!!!
Lyrics:
Maki Ohguro
Music: Akihito Tokunaga

There is no need to worry anymore
if there is a road you want to go through
A mixture of enthusiasm and climax
hurts but it's refreshing

All day, giving up on your dream
All night, pretending
No way, pessimism and emptiness
for 5 years, 10 years, 100 years, one thousand years
You're still worried, are you planning to carry that on your back?
It hurts, it's depressing... Does ever tomorrow come?

Millennial DIVE!!!!! Jump into the future
Do a sliding catch, because I will do it
It's better to try and fail
than to be a failure without trying
Just do it (*). Let's go millennial DIVE!!!!!

Too much information and falsehoods
It's the generation tired of choosing
Now we only have to hold on
Try to keep the defense

Hey boy, even in the app
Hey girl, there is love
Hey now, but those soft
lips, peach skin, etc... Don't you want to touch them?
Will you go? Does it attract you?

Natural Splash!!!!! Let's jump together
Until we completely forget the reason
We should also laugh at a bit embarrassing things
Let's remove the left brain hook. Natural Splash!!!!!

All right It's All right
This is not over yet, let's continue having fun
All right It's All right
Catch me

I want to see your smile
Not your outside, your true form
Press the switch of courage
May it become an "opportunity"

Millennial DIVE!!!!! Jump into the future
Do a sliding catch, because I will do it
It's better to try and fail
than to be a failure without trying
Can you become a legend? That's why millennial DIVE!!!!!

Take the high beat

Well, to change the future, let's go millennial DIVE!!!!!


Translation: Ruppy

Notes: (*) throughout this part some sayings are used:
  • The first one is「当たって砕けろ」 (atatte kudakero; although in the song it's written in another way). It literally translates as "Strike it and break it". It means that you must do things by yourself, no matter it goes wrong. Hence, "It is better to try and fail than to be a failure without trying."
  • 「四の五の言わずに」(shi no go no iwazu ni; "without saying 4 and 5") or 「四の五の言わずにやれ」(shi no go no iwazu ni yare; "do it without saying 4 and 5") means that you simply have to do something without too much hestiation.


domingo, 25 de octubre de 2015

Sekai ni tatta hitotsu no nukumori

世界にたった一つの温もり
作詞:みく
作曲:輝喜

今日こそキミヘ伝えたいんだ 沢山のありがとう
離れていてもどこにいても 支え合い ここに来れた

走り出した物語 すれ違いあい 喧嘩も増えた
でも変わらないよ むしろ 昨日よりキミで溢れてる

例えつらい時もいつの日も 浮かんでくるのはキミのことだけ
どんな時も強くなれるんだ 一秒で笑顔に変えてくれる

世界にたった一つの温もり キミに出会えて良かった

別れる時に「あと五分」って ダダこねた駅のホーム
使い慣れてた最終電車 これからは乗らなくていい

一人じゃ出来ないことも 二人だったら叶えられる
祝福の向こう側は 果てしない希望で溢れてる

例えつらい時もいつの日も 愛を知った僕らなら大丈夫さ
どんな時も乗り越えてゆける 繋いだ手と手を信じてゆこう

世界に生まれる確かな奇跡 始まりの鐘をならそう

例えつらい時もいつの日も 浮かんでくるのはキミのことだけ
どんな時も強くなれるんだ 一秒で笑顔に変えてくれる

世界にたった一つの温もり キミに出会えて良かった
世界にたった一つの温もり ずっとずっと守っていく


Sekai ni tatta hitotsu no nukumori

Kyō koso kimi e tsutaetai nda takusan no arigatō
Hanarete ite mo dokoni ite mo sasae ai koko ni koreta 

Hashiridashita monogatari surechigai ai kenka mo fueta
Demo kawaranai yo mushiro kinō yori kimi de afureteru 

Tatoe tsurai toki mo itsu no hi mo ukande kuru no wa kimi no koto dake 
Don'na toki mo tsuyoku nareru nda ichi-byō de egao ni kaete kureru 

Sekai ni tatta hitotsu no nukumori kimi ni deaete yokatta 

Wakareru toki ni 'ato go-bu' tte dada koneta eki no hōmu 
Tsukainare teta saishū densha korekara wa noranakute ii 

Hitori ja dekinai koto mo futari dattara kanae rareru 
Shukufuku no mukō-gawa wa hateshinai kibō de afureteru 

Tatoe tsurai toki mo itsu no hi mo ai o shitta bokuranara daijōbu-sa 
Don'na toki mo norikoete yukeru tsunaida te to te o shinjite yukou

Sekai ni umareru tashikana kiseki hajimari no kane wo narasou

Tatoe tsurai toki mo itsu no hi mo ukande kuru no wa kimi no koto dake 
Don'na toki mo tsuyoku nareru nda ichi-byō de egao ni kaete kureru 

Sekai ni tatta hitotsu no nukumori kimi ni deaete yokatta 
Sekai ni tatta hitotsu no nukumori zuttozutto mamotte iku


El único calor en el mundo
Letra: Miku
Música: Teruki

Hoy quiero decirte “Muchísimas gracias por todo”.
Sin importar dónde ni cuán separados estuviésemos, el apoyo mutuo vino aquí.

Comencé a correr en una historia de amor pasajero, las peleas aumentaron.
Pero en vez de haber cambiado, todo desborda de ti, más que ayer.

En los momentos y días dolorosos, solo pienso en ti.
Sin importar el momento, me haré más fuerte y sonreiré en un segundo.

El único calor en el mundo. Estoy feliz de haberte conocido.

La vez que rompimos en el andén de la estación, dijiste “Cinco minutos más” con un berrinche.
Después de eso no fue necesario subir al tren que era tan familiar.

No es algo que se pueda hacer solo, es algo que se cumple de a dos.
La otra mitad de la bendición desborda de esperanza infinita.

En los momentos y días dolorosos, estaremos bien si sentimos el amor.
Sin importar el momento, saldremos adelante, confiemos que siempre iremos de la mano.

Ciertamente, fue un milagro nacer en este mundo. La campana del inicio sonará.

En los momentos y días dolorosos, solo pienso en ti.
Sin importar el momento, me haré más fuerte y sonreiré en un segundo.

El único calor en el mundo. Estoy feliz de haberte conocido.
El único calor en el mundo. Siempre, siempre lo protegeré.


Traducción: Ruppy


jueves, 8 de octubre de 2015

Ameblo: entrada de Miku (8/10/2015)

Detente.

Hace como un año, me has estado emboscando camino a casa, o enviándome imágenes obscenas, de tu ropa o tu cabello a través de Twitter.
Hasta ahora he sido muy paciente, a todos aquellos que no están para darme apoyo, no romperán este sueño.
No se le puede decir amor a eso.
Te lo digo bien claro.
Detente.

Original: ameblo.
Traducción: Ruppy.

sábado, 3 de octubre de 2015

Ameblo: entrada de Miku (1/10/2015)

Después de mucho tiempo.

Vi que hace mucho me preguntan "¿Cómo está Nyappy?".

Primera
Normal.

Segunda
Traté de entender eso de ser amante de los perros.


Tercera
No entiendo el significado.
Lo hice inconsciente.

Antes que nada, ¡se preocupan más por Nyappy que por mí, ¿no?!

¿Eh, yo?

Estoy bien.

No, mentira.

¡No estoy muy bien!

¡Estoy normal!

Después a la noche preparé el ramen que me regaló una fan.
Los ingredientes son, por supuesto, caseros.
Excepto el filete de cerdo asado, brotes de bambú cocidos y el jengibre encurtido.

Los huevos fueron un gran éxito.

La irresistible sensación de estar medio cocido y suave.

Mientras el agua hierve en el fuego, los huevos dan vueltas a los seis minutos, pueden en enfriarlos con agua fría~.

¡Delicioso!

Más que comer ramen, yo amo el ramen~.

Ah~, quiero el cabello de color negro~.


Original: ameblo
Traducción: Ruppy