domingo, 27 de marzo de 2016

Seishun TRAIN

青春TRAIN 
作曲:カノン
作詞︰みく

Last mid night 今夜は最後の宴だ
長い夜を走れる 列車を捕まえろ

HEY HEY HEY HEY HEY HEY HEY HEY
HEY HEY 車掌さん
「運転はいいから今すぐそこどきな」

さぁ走りだそう 目指せ楽園 ほら窓開けて 現実とはBYE BYE
理性とか荷物は捨てて 馬鹿騒ぎだ暴走TRAIN
両手を広げ 肩を並べて わけわからない 歌なんて歌って
輪になって踊り明かそう 男祭り青春TRAIN

Don’t stop go 止まらない 俺らの友情も

YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH
YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH

星屑に浮かぶ数々の奇跡たち

さぁ駆け抜けよう 思い出達を 強さに変える 人生の旅を
こみあげる涙は隠せ 痛みをも越えるぜGAIN
叫び散らそう 勢い任せ 照れ臭かった 本音も放り込め
大好きだ ずっと大好きだ 男泣きだ青春TRAIN

まだまだ‥伝えきれない
まだまだ‥遊び足りない
ヤダヤダ‥離れたくない
まだまだ‥やり残してるよ

目に映ってく太陽 「時間だ」と告げてる
サヨナラは言わない また会おうここで
YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH
YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH

さぁ走りだそう 別々の道 ほら顔あげて 悲しみとはBYE BYE
出発の汽笛を鳴らせ 音を立てた青春TRAIN
両手を広げ 肩を並べて これから先の 夢なんて語って
輪になって確かめ合った 揺るがない俺らの絆[CHAIN]

まだまだ‥伝えきれない
まだまだ‥遊び足りない
またまた‥いつか必ず
またまた‥派手にやりましょう


Seishun TRAIN

Last mid night kon'ya wa saigo no utageda
Nagaiyo o hashireru ressha o tsukamaero

HEY HEY HEY HEY HEY HEY HEY HEY
HEY HEY shashō-san
'Unten wa iikara ima sugu soko dokina'

Saa hashirida sō mezase rakuen hora mado akete genjitsu to wa BYE BYE
risei toka nimotsu wa sutete bakasawagida bōsō TRAIN
ryōte o hiroge kata o narabete wake wakaranai uta nante utatte
waninatte odori akasou otoko matsuri seishun TRAIN

Don't stop go tomaranai orera no yūjō mo

YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH
YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH

Hoshikuzu ni ukabu kazukazu no kiseki-tachi

Saa kakenukeyou omoide-tachi o tsuyosa ni kaeru jinsei no tabi o
komiageru namida wa kakuse itami o mo koeru ze GAIN
sakebi chirasou ikioimakase terekusakatta hon'ne mo hōrikome
daisukida zutto daisukida otokonakida seishun TRAIN

Madamada‥ tsutae kirenai
Madamada‥ asobi tarinai
Yadayada‥ hanaretakunai
Madamada‥ yari nokoshi teru yo

Me ni utsutteku taiyō 'jikan da' to tsuge teru
Sayonara wa iwanai mata aou koko de
YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH
YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH

Saa hashirida sō betsubetsu no michi hora kao agete kanashimi to wa BYE BYE
shuppatsu no kiteki o narase-on o tateta seishun TRAIN

Ryōte o hiroge kata o narabete korekarasaki no yume nante katatte
waninatte tashikame atta yuruganai orera no [CHAIN]

Madamada‥ tsutae kirenai
Madamada‥ asobi tarinai
Matamata‥ itsuka kanarazu
Matamata‥ hade ni yarimashou



Tren de la juventud
Letra: Miku
Música: Kanon

La última medianoche, esta noche es la última fiesta
Atrapemos el tren que corre toda la noche

HEY HEY HEY HEY HEY HEY HEY HEY
HEY HEY conductor
“Como eres bueno conduciendo, apártate”

Vamos, corramos apuntando al paraíso. Hey, abran la ventana. Adiós a la realidad.
Tiremos las razones y el equipaje, es estúpido. El tren está fuera de control.
Extendamos los brazos y hombro con hombro, cantemos una canción incomprensible.
Bailemos en círculos toda la noche. Un festival de hombres, el tren de la juventud.

No paremos, vamos. Nuestra amistad tampoco se detendrá.

YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH
YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH

Un gran número de deseos flota en el polvo de estrellas

Vamos, atravesemos el viaje de la vida que transforma los recuerdos en fuerza
Escondamos las lágrimas de emociones, incluso lograremos superar el dolor
Lancemos gritos y también tiremos nuestros motivos embarazosos
Los quiero, siempre los quise, el tren de la juventud de los hombres que lloran

Aún no… No lo puedo decir.
Aún no… No jugamos lo suficiente.
No, no… No quiero dejarlos.
Aún… hay cosas que no hemos hecho.

El sol se refleja en nuestros ojos y nos dice “Ya es hora”.
No digamos adiós. Volvamos a encontrarnos aquí.
YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH
YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH YEAH

Vamos, comencemos a correr por caminos separados. Hey, levanten el rostro. Adiós a la tristeza.
Resuena el silbato de partida del tren de la juventud.
Extendamos los brazos y hombro con hombro, aquí comienza el sueño del que hablamos
En círculo confirmamos nuestros lazos que no tiemblan.

Aún no… No lo puedo decir.
Aún no… No jugamos lo suficiente.
Otra vez… Algún día, seguro
Otra vez… Seremos más ruidosos.

Traducción: Ruppy



sábado, 19 de marzo de 2016

Kimi ni Yell

キミにエール
作曲:みく
作詞︰みく

将来なんて考えたくなかったよ
想像するだけで吐き気がして逃げたかった

期待もされてない
抜け殻なりにわかっているよ
でも馬鹿だけど
見えないキミを信じた

今やれることをとにかくやろうと思った
たどたどしいけれど必死に歩いてみたんだ
なんだか人生のモヤモヤが晴れた気がしたんだ
世界が小さなボクのことを見つけた気がしたんだ

頑張ることは傷つくだけと思った
生きることに対して嫌悪感さえ抱いたよ

何もしなければ
「お前はダメ」と攻め立てられる
努力は苦手だが
見えないボクを信じた

今やれることをとにかくやろうと思った
たどたどしいけれど必死に歩いてみたんだ
なんだか人生のモヤモヤが晴れた気がしたんだ

独りぼっちと思ってた だけど事実かもしれない
前に踏み出してくことで ボクを見守ってる キミに出会えたんだよ

今以上のことをなんだかやろうと思えた
喜んでるキミの姿を思い浮かべた
誰かのために動いてくのも気持ちがいいもんだ
世界が小さなボクのことを認めた気がしたんだ
次は“お前”の番だ


Kimi ni ēru

Shōrai nante kangaetaku nakatta yo
Sōzō suru dake de hakike ga shite nigetakatta

Kitai mo saretenai
Nukegara nari ni wakatte iru yo
Demo baka dakedo 
Mienai kimi o shinjita

Ima yareru koto o tonikaku yarou to omotta
Tadotadoshii keredo hisshi ni aruite mitanda
Nandaka jinsei no moyamoya ga hareta ki ga shitanda
Sekai ga chiisana boku no koto o mitsuketa ki ga shitanda

Ganbaru koto wa kizutsuku dake to omotta
Ikiru koto ni taishite ken'okan sae daita yo

Nani mo shinakereba
"Omae wa dame" to semetaterareru
Doryoku wa nigatedaga
Mienai boku o shinjita

Ima yareru koto o tonikaku yarou to omotta
Tadotadoshii keredo hisshi ni aruite mitanda
Nandaka jinsei no moyamoya ga hareta ki ga shitanda

Hitoribotchi to omotteta dakedo jijitsu kamo shirenai
Mae ni fumidashiteku koto de boku o mimamotteru kimi ni deaetanda yo

Ima ijō no koto o nandaka yarou to omoeta
Yorokonderu kimi no sugata o omoiukabeta
Dareka no tame ni ugoite ku no mo kimochiga ii monda
Sekai ga chiisana boku no koto o mitometa ki ga shitanda
Tsugi wa “omae” no banda


Hurra por ti
Letra: Miku
Música: Miku

No pensaba en el futuro cercano.
Quería huir por las náuseas de solo imaginarlo.

Aunque no lo esperaba,
sé que fui quitándome mi propia piel.
Pero aunque fuera tonto
creí en ti, a quien no podía ver

Ahora podemos hacerlo, de alguna forma, eso pensé.
Pero caminaba desesperadamente con dificultad.
Sentí que de alguna forma había borrado la melancolía de la vida.
Sentí que el mundo había encontrado a mi pequeño yo.

Pensaba que al esforzarme solo me lastimaría.
Incluso cargaba odio hacia el hecho de vivir. (*1)

Si no haces nada
te atacarás incesante con un “Eres un inútil”.
Aunque el gran esfuerzo fuera pobre
creí en mí, a quien no podían ver.

Ahora podemos hacerlo, de alguna forma, eso pensé.
Pero caminaba desesperadamente con dificultad.
Sentí que de alguna forma había borrado la melancolía de la vida.

Aunque pensaba en soledad, quizás no entienda la realidad.
Con el siguiente paso hacia adelante, me veré a mí mismo con atención, te veré a ti. (*2)

Parece que de alguna forma ahora podemos hacer mucho más.
Recordaba alegre tu imagen.
La sensación de moverse por alguien más se siente bien.
Sentí que el mundo había aceptado a mi pequeño yo.
El siguiente es “tu” turno.


Traducción: Ruppy

Notas: 
  • En cuanto al título, "yell" es un grito de ánimo, pero en español no encontré una palabra que se le asemejara. Por lo que luego de consultar con unas personas, quedamos que "hurra" daría a entender el significado del título. Y esta explicación que me pareció interesante. 
  • (*1) La palabra en sí no es "odio", sino más bien una mezcla de varios sentimientos desagradables, como asco, miedo, y el odio también, entre otros.
  • (*2) Cuando dice que se verá a sí mismo con atención es de estar vigilándose. Al hablar de la otra persona, se refiere a que va a ir a encontrarse con ella. 


miércoles, 16 de marzo de 2016

[TRADUCCIÓN] An Cafe hace paracaidismo

Partes del artículo en JpopAsia:

"Sennen DIVE" se puede traducir como "chapuzón de mil años" y con este título en mente, la banda hizo una promesa: si el single llegaba al Top 10 de las listas de Oricon, los miembros irían a hacer paracaidismo, saltando de un avión a 1000m de altura. Los fans compraron el CD y esperaron ansiosos el resultado, y de hecho: ¡"Sennen DIVE!!!!!" alcanzó el puesto #8 de la lista y los miembros mantuvieron su promesa!

Abajo se puede ver una pequeña parte del LIVE de la banda llevado a cabo el 5 de agosto de 2015, ¡así también ellos yendo a hacer paracaidismo! En caso de que se pregunten dónde pueden ver la versión completa: se incluirá en un nuevo single que llegará a las tiendas este año. Aún no hay información sobre este single, ni título o fecha de lanzamiento, pero este contenido es algo especial que los fans definitivamente esperan.





Por otra parte, ¡hay una nueva promesa! Hoy An Cafe Lanzó su nuevo single, "JIBUN" (...). En caso de que "JIBUN" alcance el Top 10, irán a rezar sentados bajo una cascada.

JIBUN

JIBUN
作詞:みく
作曲:輝喜


気づけば弱気になったな 昔は上だけを見てた
英雄[ヒーロー]に憧れてたのに 今じゃ隣ばっか気にして

This trap 阻まれる度 理性で自分を見下し
Distance 勝手に夢を 届かぬ場所へ置いた

愚かに歩く様がいつかは「カッコイイ」に見えるように

(今すぐ)
自分革命 巻き起こせ 唯我独尊 上等
誰かになるじゃなくて自分になるために生きる
絶対宿命 悔しさに 泣くことだってあるだろう
強さの限界と僅かな弱さの狭間で今を駆け抜ける

リスクない成功はほぼ無い 邪魔する損得勘定
心に付け込む甘え 長い付き合いだが絶交

Go Fight 戦わずして 勝ち負けも知らず負けていくのは嫌だ

(だから)
自分革命 立ち上がれ 悪戦苦闘 上等
明日に映る自分を信じ手を差し伸ばし生きる
人生活性 忙しく過ごす日々もいいだろう
選んだ道に もう嘘はないから真実がなんだって立ち向かう

進化へ夢中に走り 靄がかかった俺はキミにも笑わなくなっていたな
人の痛みも優しさも忘れないように…

(今すぐ)
自分革命 巻き起こせ 唯我独尊 上等
誰かになるじゃなくて自分になるために生きる
絶対宿命 悔しさに 泣くことだってあるだろう
強さの限界と僅かな弱さを超越したREALへ駆け抜ける


JIBUN
Kidzukeba yowaki ni natta na mukashi wa ue dake o mi teta
hīrō ni akogare tetanoni ima ja tonari bakka ki ni shite

This trap habama reru tabi risei de jibun o mikudashi
Distance katte ni yume o todokanu basho e oita

Oroka ni aruku sama ga itsuka wa "kakkoii" ni mieru you ni

(Imasugu)
Jibun kakumei makiokose yuigadokuson jōtō
Dareka ni naru janakute jibun ni naru tame ni ikiru
Zettai shukumei kuyashi-sa ni naku koto datte arudarou
Tsuyosa no genkai to wazukana yowasa no hazama de ima wo kakenukeru

Risuku nai seikō wa hobo nai jama suru sontoku kanjō
Kokoro ni tsukekomu amae nagai tsukiaidaga zekkō

Go Fight tatakawazu shite kachimake mo shirazu makete iku no wa iyada

(Dakara)
Jibun kakumei tachiagare akusenkutō jōtō
Asu ni utsuru jibun o shinji-te o sashi nobashi ikiru
Jinsei kassei isogashiku sugosu hibi mo ii darou
Eranda michi ni mou uso wanaikara shinjitsu ga nan datte tachimukau

Shinka e muchuu ni hashiri moya ga kakatta ore wa kimi ni mo warawanaku natte ita na
Hito no itami mo yasashisa mo wasurenai you ni…

(Imasugu)
Jibun kakumei makiokose yuigadokuson jōtō
Dareka ni naru janakute jibun ni naru tame ni ikiru
Zettai shukumei kuyashi-sa ni naku koto datte arudarou
Tsuyosa no genkai to wazukana yowasa o chōetsu shita RIARU e kakenukeru


Yo mismo
Letra: Miku
Música: Teruki

Al darme cuenta que me he vuelto un cobarde, mirando hacia arriba en días pasados
mientras estuve esperando por un héroe, entonces ahora a mi lado no hay nada más que mi corazón.

Esta trampa- Las veces que me detuve, despreciándome a mí mismo.
Distancia- Dejaré mi sueño egoísta en un lugar inalcanzable.

Caminar de manera tonta, algún día se verá "genial".

(Ahora mismo)
Mi propia revolución, comienza ya, soy único, el mejor.
Viviré por y para mí, no por nadie más.
Sin dudas, es el destino. Porque también se llora de frustración, ¿no?
Los límites de la fuerza y la distancia entre un poco de debilidad y el ahora, correré a través de ellos.

Sin riesgos no hay éxito, el cálculo de pérdida y ganancia es molesto.
Un corazón caprichoso rompe con una larga amistad.

A pelear- Ganar o perder la pelea sin conocer la derrota es detestable.

(Por eso)
Mi propia revolución, me levantaré, la lucha es dura, soy el mejor.
Viviré sosteniendo en mi mano  al yo que se refleja en el mañana y en el que creo.
En la vida, pasar días ocupado también está bien, ¿no?
Porque el camino que elegí ya no es una mentira, enfrentaré la realidad.

Yendo con locura hacia la evolución, al cruzar la niebla ya no me reí más de ti.
No olvidaré el dolor y la ternura de los demás…

(Ahora mismo)
Mi propia revolución, comienza ya, soy único, el mejor.
Viviré por y para mí, no por nadie más.
Sin dudas, es el destino. Porque también se llora de frustración, ¿no?
Correré a través de los límites de la fuerza y un poco de debilidad, hacia la trascendental realidad.


Traducción: Ruppy