jueves, 2 de marzo de 2017

Rough Song

ラフ・ソング
作詞:みく・伊織
作曲:アンティック-珈琲店-・大島こうすけ

HEY!! 僕は気づいてるよ 君が見せない涙
HEY!! 心晴れるように 全身全霊ラフ・ソング

理想と現実空回り
何度もほどける靴紐のよう
悔しさでゆがむ心にまでチーク
似合ってないことは知ってるのに

愛想笑いも 嘘も上手くなれない
不器用な日々に もがいてんだろう

HEY!! 僕は気づいてるよ 君が見せない涙
HEY!! 笑ってくれるなら 僕の空も晴れるさ
くだらない冗談も くすぐるような褒め言葉も
強がりな君だから いつでも届けたいラフ・ソング

たまに心配になるくらい
正直すぎて驚くけれど
譲れないもの 守り抜いてる強さ
君の一番素敵なとこなんだ

残酷なニュースが 転がってる街を
真っ直ぐに今日も歩いてくんだろう

HEY!! 僕ら信じてるよ 生まれ持った”何か”を
HEY!! 何億に紛れても 輝いて見えるんだ
だからそう胸張って 自分のペースで進もうよ
焦らずに深呼吸 それから、鼻歌でラフ・ソング

HEY!! 君は気づいてるの? まばゆいほどの魅力に
HEY!! 僕は気づいてるよ 巡り会えた奇跡に
いつの日かひたむきな想いは 蝶になり羽ばたくよ
心から笑えるよう 君に全身全霊ラフ・ソング

僕なりのラブ・ソング


✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧

Rafu songu

HEY! ! Boku wa kidzuiteru yo kimi ga misenai namida
HEY! ! Kokoro hareru you ni zenshinzenrei rafu songu

Risou to genjitsu karamawari
Nando mo hodokeru kutsuhimo no yō
Kuyashisa de yugamu kokoro ni made chīku
Niattenai koto wa shitterunoni

Aisōwarai mo uso mo umaku narenai
Bukiyōna hibi ni mo gaiten darou

HEY! ! Boku wa kidzuiteru yo kimi ga misenai namida
HEY! ! Warattekureru nara boku no sora mo harerusa
Kudaranai jōdan mo kusuguru yōna home kotoba mo
Tsuyogarina kimi dakara itsudemo todoketai rafu songu

Tamani shinpai ni naru kurai
Shōjiki sugite odoroku keredo
Yuzurenai mono mamorinui teru tsuyo-sa
Kimi no ichiban sutekina tokonanda

Zankokuna nyūsu ga korogatteru machi o
Massuguni kyō mo aruitekun darou

HEY! ! Bokura shinjiteru yo umare motta "nanika" o
HEY! ! Nan'oku ni magirete mo kagayaite mierunda
Dakara sou mune hatte jibun no pēsu de susumou yo
Aserazu ni shinkokyū sore kara hanauta de rafu songu

HEY! ! Kimi wa kidzuiteru no? Mabayui hodo no miryoku ni
HEY! ! Boku wa kidzuiteru yo meguriaeta kiseki ni
Itsu no hi ka hitamukina omoi wa chō ni nari habataku yo
Kokoro kara waraeru you kimi ni zenshinzenrei rafu songu

Boku nari no rabu songu

✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧

Canción feliz
Letra: Miku, Iori
Música: An Cafe, Kousuke Oshima

¡¡Oye!! Me doy cuenta de las lágrimas que no muestras
¡¡Oye!! Una canción de cuerpo y alma feliz para limpiar tu corazón

Tus ideales y realidad no van a ningún lado
como un cordón de zapato que se desata todo el tiempo
Con un corazón y hasta unas mejillas distorsionados por la frustración
Aunque sé que eso no te queda

No se te da bien forzar sonrisas ni mentir
Estás luchando contra días de torpeza, ¿verdad?

¡¡Oye!! Me doy cuenta de las lágrimas que no muestras
¡¡Oye!! Si me sonríes, mi cielo también estará soleado
Bromas tontas y elogios también
Como eres fuerte, en cualquier momento quiero enviarte una canción feliz

De vez en cuando me preocupo
Pero, honestamente, me sorprende demasiado
tu fuerza para proteger lo que no puedes abandonar
Ese es tu punto más encantador

Noticias crueles ruedan por la ciudad
Hoy también estás caminando derecho, ¿verdad?

¡¡Oye!! Creemos que nacimos con “algo”
¡¡Oye!! Incluso si te confundes millones de veces, brillas
Así que infla el pecho y sigue a tu propio ritmo
No te apresures, respira hondo y luego tararea una canción feliz

¡¡Oye!! ¿Te das cuenta? Del brillante encanto
¡¡Oye!! Me doy cuenta del milagro que fue poder conocernos por accidente
Algún día, mis sentimientos se transformarán en una mariposa y volarán
Desde mi corazón, una canción de cuerpo y alma feliz para hacerte reír

Mi canción de amor


Traducción: Ruppy

Notas: como ya han de saber, el título de esta canción (y del álbum) puede escribirse tanto como "rough song" o "laugh song". A mí me gusta más "rough song", así que es por eso que lo dejé escrito de esa manera.
-Kousuke Oshima es parte del equipo de "creadores" de Being; trabaja componiendo música para muchos artistas.
-Por más que buscara, no pude encontrar información sobre Iori. Solo sé que es mujer y Miku mencionó en una entrevista que ella le ayudó a darle un toque más femenino a la canción. 
-Tanto Iori como Kousuke Oshima han trabajado juntos y por separado, haciendo canciones para otros artistas. Entre los más importantes se encuentra el grupo de Johnny's Arashi.
-Sí, en una parte dice literalmente "meguriaeta kiseki".

✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧✦✧

Rough/Laugh Song
Lyrics: Miku, Iori
Music: An Cafe, Kousuke Oshima


HEY!! I’m aware of the tears you don’t show
HEY!! A happy song with body and soul to cleanse your heart

Your ideals and reality aren’t going anywhere
like a shoelace that untidies all the time
with a heart and even cheeks distorted by frustration
Although I know that it doesn’t fit you

You aren’t good at forcing smiles or lying
You're fighting against days of clumsiness, right?

HEY!! I’m aware of the tears you don’t show
HEY!! If you smile at me, my sky will also be sunny
Silly jokes and compliments too
Since you are strong, at any time I want to send you a happy song

I occasionally worry
But, honestly, it surprises me too
Your strength to protect what you can’t abandon
That is your most charming point

Cruel news rolls through the city
You're walking straight now, right?

HEY!! We believe that we were born with "something"
HEY!! Even if you get confused a million times, you shine
So, inflate your chest and continue at your own pace
Don’t hurry, take a deep breath and then hum a happy song

HEY!! Do you realize? Of the brilliant charm
HEY!! I’m aware that being able to meet you by accident was a miracle
Someday, my feelings will become a butterfly and fly
From my heart, a happy song with body and soul to make you laugh

My love song

Translation: Ruppy


Notes: as you may know, the title of this song (and the album's title) can be translated as "rough song" and "laugh song". I preffer "rough song", that's why I write it in that way.
However, I didn't translate it literally, I chose words that can convey what the band wanted to say.
-Kousuke Oshima is a member of the Being's creators group; he works writing music for many artists.
-I couldn't find almost anything about Iori. But it's a woman, and Miku said in an interview that she helped him to write a song with a feminine touch or something like that.
-Kousuke Oshima and Iori have worked alone and together, making songs for many popular artists in Japan. One of the most popular artists they've worked for was the Johnny's group Arashi.
-It literally says "meguriaeta kiseki" in one part.



Nitamono doushi

似た者同士
作詞:みく
作曲:カノン

子供だった僕はいつしかキミと歩幅を合わせて歩いている
道端の水たまり飛び越えるリズムまで同じだ

「雨の日が傘を差さない主義」と得意げにニヤリと呟くと
「風邪をひく」と無理やり傘にいれるやりとりがお約束

肩をぶつけてじゃれ合う 賑わう街の中
周りに目もくれずに 二人の世界へと

どこまでもこの道がいいな 覚めることない夢でもいい
同じ温度 気持ちで過ごす今が続けばいいなと空を見る

オレンジに染まる上を眺めて「晴れたね」とニッコリと呟くと
「予想通り」と知ったかぶりをきめる性格も同じだ

傘を畳む瞬間の両手がもどかしい
いつでもかたときでもキミに触れていたい

止まらないこの思いたちが 飲み込めないで溢れでる
言葉よりも真っ先に感じてたい 手を握りギュっと確かめる
ずっとこの道がいいな 覚めることない夢でもいい
同じ温度 気持ちで過ごす今が続けばいいなと目を瞑る

時間(とき)に負けない愛があるなら永遠もあるはずだろう
それなら僕はキミと今より遠くへ行きたいよ

美しいものだけじゃ この先きっとないだろう
全て受け止め認めていくことが『愛する』って意味だから

ずっとこの道を行こう 夢の続きを紡いでこう
同じ温度 気持ちで明日を超えて 途絶えぬ予感にときめこう
どこまでも…
同じ温度 気持ちで明日を超えて 明るい未来にときめこう


Nitamono doushi

Kodomo datta boku wa itsushika kimi to hohaba o awasete aruite iru
Michibata no mizutamari tobikoeru rizumu made onaji da

`Ame no hi ga kasa o sasanai shugi' to tokuige ni niyari to tsubuyaku to
`Kaze wo hiku' to muriyari kasa ni ireru yaritori ga oyakusoku

Kata o butsukete jareau nigiwau machi no naka
Mawari ni me mo kurezu ni futari no sekai e to

Doko made mo kono michi ga ii na sameru koto nai yume demo ii
Onaji ondo kimochi de sugosu ima ga tsudzukeba ii na to sora o miru

Orenji ni somaru ue o nagamete `hareta ne' to nikkori to tsubuyaku to
`Yosō-dōri' to shittakaburi o kimeru seikaku mo onaji da

Kasa o tatamu shunkan no ryōte ga modokashii
Itsudemo katatoki demo kimi ni fureteitai

Tomaranai kono omoi-tachi ga nomikomenaide afurederu
Kotoba yori mo massakini kanjitetai te o nigiri gyutto tashikameru
Zutto kono michi ga ii na sameru koto nai yume demo ii
Onaji ondo kimochi de sugosu ima ga tsudzukeba ii na to me o tsumuru

Toki ni makenai ai ga arunara eien mo aru hazudarou
Sorenara boku wa kimi to ima yori tōku e ikitai yo

Utsukushii mono dake ja kono saki kitto nai darou
Subete uketome mitomete iku koto ga “aisuru” tte imi dakara

Zutto kono michi o yukō yume no tsudzuki o tsumuide kō
Onaji ondo kimochi de asu o koete todaenu yokan ni tokimekou
Dokomade mo…
Onaji ondo kimochi de asu o koete akarui mirai ni tokimekou


Compañeros similares
Letra: Miku
Música: Kanon

Cuando éramos niños, no me daba cuenta, caminábamos dando pasos a la par
Incluso nuestro ritmo para saltar charcos era el mismo

“En los días de lluvia, nunca llevo paraguas” murmuraba con orgullo
“Pescarás un resfriado", sostenía el paraguas contra mi voluntad; la conversación habitual

Golpeando nuestros hombros por diversión, en una ciudad repleta
sin mirar a nuestro alrededor, hacia nuestro mundo

Cualquier lugar al que nos lleve este camino estará bien, incluso no despertar del sueño está bien
Ojalá que este momento continuara con la misma temperatura y estos sentimientos cuando miro al cielo

Mirando arriba, tiñéndose de naranja, murmuré con una sonrisa “Está soleado”
“No me sorprende”, esa personalidad de sabelotodo es la misma

El irritante momento de cerrar el paraguas con ambas manos
Sin importar cuándo, en cualquier momento, quería sentirte

Estos sentimientos no se detienen, no los puedo tragar, se desbordan
Más que palabras, quiero sentir, sujetar fuerte tu mano y confirmarlo
Siempre este camino, incluso no despertar del sueño está bien
Ojalá que este momento continuara con la misma temperatura y estos sentimientos cuando cierro los ojos

Si en este tiempo hay amor invencible, me pregunto si también existe la eternidad
Entonces así, tú y yo podremos ir más lejos

Hasta hace poco no había solo cosas hermosas, ¿verdad?
Porque el significado de “amar” es aceptarlo todo

Vayamos siempre por este camino, doblemos en la continuación de este sueño
Crucemos el mañana con la misma temperatura y estos sentimientos, disfrutemos de esta corazonada que no se detiene
Donde sea…
Crucemos el mañana con la misma temperatura y estos sentimientos, disfrutemos del brillante futuro

Traducción: Ruppy


Similar mates
Lyrics: Miku
Music: Kanon

When we were children, I didn't realize it, but we always walked together
Even our rhythm to skip puddles was the same

"On rainy days, I never carry an umbrella," I proudly murmured
"You'll catch a cold," I held the umbrella against my will; the usual talk

Hitting our shoulders just for fun, in a crowded city
without looking around us, towards our world

Anywhere this road lead us will be fine, even not waking up from the dream is fine
I wish this moment with the same temperature and these feelings continue when I look at the sky

Looking up, dyed orange, I murmured with a smile "It's sunny"
"As expected," that "pretending to know everything" personality is the same

The irritating moment of closing the umbrella with both hands
No matter when, at any time, I wanted to feel you

These feelings don't stop, I can't swallow them, they overflow
More than words, I want to feel, hold tightly your hand and confirm it
Always this road, even not waking up from the dream is fine
I wish this moment with the same temperature and these feelings continue when I close my eyes

If in this time there is invincible love, I wonder if there is also eternity
Then you and I can go further

Up to now there were not only beautiful things, right?
Because the meaning of "love" is to accept everything

Let's always go this way and turn around on the continuation of this dream
Let's cross tomorrow with the same temperature and these feelings, let's enjoy this hunch that doesn't stop
Anywhere...
Let's cross tomorrow with the same temperature and these feelings, let's enjoy the bright future

Translation: Ruppy


Namida yori omoi WAR

涙より重いWAR
作詞:みく
作曲:カノン

仕組まれた明日に繋がれ 引きずられる僕等
ご主人に忠実なお利口な犬のようだね

透明人間はゴメンだ 今から宣戦布告
自分という弾丸ロケットを打ち込んでやる

これをお見舞いだ これでお別れさ さよなら弱き過去達よ
手つかずのmission 挑み戦おう 唇噛みしめ

百粒の涙 千粒の涙 そんなものいくらでもくれてやる
僕が僕であるための戦だ 帰り道など無いwar

人並み描いた夢も 木端微塵に失せた
知らぬ間に身についた未来予知 得意なものさ

全て妄想さ 全て妄想だ 根拠もない憶測だ
手つかずのquestion 挑み解き明かせ 唇舐めずり

導くこの手で 嘲笑えばいい 迷いない意志を胸に秘めている
火種を消すのは無理な話だ 徹底的に殺るwar

ドンドン評子過ぎてくmy day お茶の子さいさい楽勝
そんな人生まっぴらですわ 人生サビありで生きたいの
It’s my life
It’s my style

導くこの手で 嘲笑えばいい 迷いない意志を胸に秘めている
火種を消すのは無理な話だ 徹底的に殺るwar

百粒の涙 千粒の涙 そんなものいくらでもくれてやる
僕が僕であるための戦だ 帰り道など無い

僕らはなんだかんだツイている この世には希望も救いもある
生かすか殺すかは僕ら次第だ 勝利をつかみ取れwinner


Namida yori omoi WAR

Shikumareta asu ni tsunagare hikizurareru bokura
Goshujin ni chūjitsuna orikōna inu no yōda ne

Tōmei ningen wa gomenda ima kara sensen fukoku
Jibun to iu dangan roketto o uchikonde yaru

Kore o omimai da kore de owakaresa sayonara yowaki kako-tachi yo
Tetsukazu no mission idomi tatakaou kuchibiru kamishime

Hyaku-tsubu no namida sen-tsubu no namida son'na mono ikurademo kurete yaru
Boku ga boku dearu tame no ikusa da kaerimichi nado nai war

Hitonami egaita yume mo koppamijin ni useta
Shiranumani mi ni tsuita mirai yochi tokuina mono sa

Subete mōsō sa subete mōsō da konkyo mo nai okusokuda
Tetsukazu no quiestion idomi tokiakase kuchibiru namezuri

Michibiku kono-te de azawaraeba ii mayoinai ishi o mune ni himete iru
Hidane o kesu no wa murina hanashi da tetteiteki ni yaru war

Dondon hyōshi sugiteku my day ochanoko sai sai rakushō
son'na jinsei mappiradesu wa jinsei sabi ari de ikitai no
It's my life
It's my style

Michibiku kono te de azawaraeba ii mayoinai ishi o mune ni himete iru 
Hidane o kesu no wa murina hanashi da tetteiteki ni yaru war

Hyaku-tsubu no namida sen-tsubu no namida son'na mono ikurademo kurete yaru
Boku ga boku dearu tame no ikusa da kaerimichi nado nai

Bokura wa nandakanda tsuite iru kono yo ni wa kibō mo sukui mo aru
Ikasu ka korosu ka wa bokura shidaida shōri o tsukami tore winner


La guerra es más pesada que las lágrimas
Letra: Miku
Música: Kanon

Arrastrados por un mañana ya planeado al que estamos atados
como un perro obediente que sigue a su amo

Un hombre invisible arrepentido, declara la guerra desde ahora
Conducirá su propio cohete bala

Es una visita de compasión (*), con esto es una despedida, adiós al débil pasado
Una misión intacta, un reto a pelear, muerdo mi labio

Cien lágrimas, mil lágrimas, daré tantas como me sea posible
Es mi lucha para ser yo, no hay un camino de regreso, guerra

Un sueño ordinario y hecho añicos desapareció
Una predicción adquirida antes de darme cuenta, es mi punto fuerte

Una ilusión, todo es una ilusión, no hay fundamento, solo especulaciones
Una pregunta intacta, un reto a dar explicaciones, me relamo el labio

Con estas manos que guían, debería reír, estoy escondiendo un propósito indeciso en mi pecho
Apagar el foco del incendio es imposible, lo eliminaré por completo, guerra

Críticos pasan uno tras otro por mi día, a menudo son pan comido
Me rehúso a ese tipo de vida, quiero vivir el estribillo de mi vida
Es mi vida
Es mi estilo

Con estas manos que guían, debería reír, estoy escondiendo un propósito indeciso en mi pecho
Apagar el foco del incendio es imposible, lo eliminaré por completo, guerra

Cien lágrimas, mil lágrimas, daré tantas como me sea posible
Es mi lucha para ser yo, no hay un camino de regreso

De alguna forma u otra somos afortunados, hay esperanza y salvación en este mundo
Dejar vivir o matar es una orden, conseguiremos la victoria, ganador

Traducción: Ruppy

Nota: "omimai" es cuando uno va a visitar a alguien enfermo.


The war is heavier than the tears
Lyrics: Miku
Music: Kanon 

We are dragged by a planned future which we are tied to
like an obedient dog who follows its master

An invisible man is regretful, from now it's a declaration of war
He'll drive his own bullet rocket

This is a sympathetic visit (*), with this is a farewell, goodbye to the weak past
An untouched mission, , a challenge to fight, I bite my own lip

One hundred tears, one thousand tears, I'll give as much tears as I can 
It's a battle for me to be me, there isn't a return road, war

An ordinary shattered dream disappeared
A prediction acquired before I realized it, that's my strong point

A delusion, it's a delusion, there is no basis, just speculation
An untouched question, a challenge to explain, I lick my onw lip

With these guiding hands, I should laugh, I'm hiding a doubtful will in my chest
Erasing the cause of the fire is impossible, I will eliminate it completely, war

Critics pass one after another in my day, they are often a piece of cake
I refuse to that kind of life, I want to live the chorus of my life
It's my life
It's my style

With these guiding hands, I should laugh, I'm hiding a doubtful will in my chest
Erasing the cause of the fire is impossible, I will eliminate it completely, war

One hundred tears, one thousand tears, I'll give as much tears as I can 
It's a battle for me to be me, there isn't a return road

One way or another, we are lucky, there's still hope and salvation in this world
To let live or to kill is an order, we will get the victory, winner

Translation: Ruppy

Note: "omimai" is when you go to visit somebody who is ill.